이레네 딩엘, 『종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다』, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).
① 협의는 먼저 소송 문제에 대한 토론과 관계되었다.(310쪽)
→ 협의는 먼저 절차 문제에 대한 토론과 관계되었다.
독일어 원문: Die Verhandlungen bezogen sich zunächst auf die Diskussion von Verfahrensfragen.
② 종교 대화의 첫 단계는 1540년 7월 28일 논의된 재판 문제와 관련하여, 협의를 10월 28일 보름스로 연기한다는 결정으로만 마치게 되었다.(310쪽)
→ 종교 대화의 첫 단계는 1540년 7월 28일 논의된 절차 문제와 관련하여, 협의를 10월 28일 보름스로 연기한다는 결정으로만 마치게 되었다.
독일어 원문: Diese erste Phase des Religionsgesprächs ging am 28. Juli 1540 mit einem Abschied zu Ende, der sich lediglich auf die besprochenen Verfahrensfragen bezog und die Verhandlungen auf den 28. Oktober in Worms vertagte.
• 번역을 바로잡았다.
• 아래, 311쪽의 번역을 볼 것:
이번의 경우 절차의 문제가 내용 앞에 있었다.
Auch diesmal schoben sich Verfahrensfragen vor die inhaltlichen Punkte.