슈테판 츠바이크, 수많은 운명의 집, 이미선 옮김, 민음사, 2023(3).

 

나는 브루클린 다리에서 제일 처음 이 리듬을 느꼈다. 이 어마어마한 아치, 첫날에는 사람들을 놀라게 하고, 일주일 뒤에는 벌써 당연한 듯 느껴지는 거대한 군중 속에서 100만 명이 거주하는 두 도시를 연결하는 이 아치먼 곳을 이어 주는 우아한 네트워크는 견고함의 상징처럼 보인다.(52-53)

 

나는 브루클린 다리에서 제일 처음 이 리듬을 느꼈다. 이 어마어마한 아치, 첫날에는 사람들을 놀라게 하고, 일주일 뒤에는 벌써 당연한 듯 느껴지는 거대한 규모로 100만 명이 거주하는 두 도시를 연결하는 이 아치먼 곳을 이어 주는 우아한 네트워크는 견고함의 상징처럼 보인다.

 

독일어 원문: Zuerst habe ich diesen Rhythmus auf Brooklyn-Bridge gefühlt. Dieser gigantische Bogen, der ein zierliches Netzwerk von der Ferne in jenen gewaltigen Maßen, die einen am ersten Tag erschrecken und die man nach einer Woche schon wie selbstverständlich fühlt, zwei Millionenstädte verbindet, scheint wie ein Symbol der Festigkeit.

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

Maß = 규모

 

Masse = 군중


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Kinder, die das Gesetz nicht kennen, sollen es auch hören und lernen, den HERRN, euren Gott, zu fürchten alle Tage.

5.Mose 31,13


Ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern lasst sie aufwachsen in der Erziehung und Zurechtweisung des Herrn.

Epheser 6,4

 

Zwischen Gott und den Menschen sowie zwischen den Generationen besteht eine Kluft. Geschlossen und gefüllt wird diese Kluft durch eine Erziehung, die auf Hören und Lernen basiert. Ein vollkommener Mensch wächst mit der Erkenntnis Gottes heran.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 수많은 운명의 집, 이미선 옮김, 민음사, 2023(3).

 

외지인도 사업가도 없는 피렌체, 독일의 작은 도시들. 소도시들, 이들은 잠든 지붕 위로 은색 달빛을 받으며 아주 고요할 때 가장 경이로우며, 그 몽환적인 분위기 속에서 순수하고 소리 없는 그림이 된다.(52)

 

외지인도 분주한 사람도 없는 피렌체, 독일의 작은 도시들. 소도시들, 이들은 잠든 지붕 위로 은색 달빛을 받으며 아주 고요할 때 가장 경이로우며, 그 몽환적인 분위기 속에서 순수하고 소리 없는 그림이 된다.

 

독일어 원문: Florenz ohne Fremde, ohne geschäftige Menschen; deutsche Kleinstädte, wenn sie ganz stille sind, mit Mondsilber über den schlafenden Dächern, sie sind am wunderbarsten, wenn sie traumhaft werden, reine, lautlose Bilder.

 

번역을 바로잡았다.

 

geschäftig = 열심히 일하는, 바쁜, 분주한

 

https://www.dwds.de/wb/gesch%C3%A4ftig


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 수많은 운명의 집, 이미선 옮김, 민음사, 2023(3).

 

정지된 채 머무는 것, 그저 존재하고 있음이 도시의 아름다움이다.(51-52)

 

명성, 그저 존재하고 있음이 도시의 아름다움이다.

 

독일어 원문: Ihr Ruhm, ihr Sein bedeutet ihre Schönheit.

 

번역을 바로잡았다.

 

Ruhm = 명성, 영광

 

https://www.dwds.de/wb/Ruhm


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크수많은 운명의 집이미선 옮김민음사, 2023(3).

 

갈리시아에 독일이 진군하던 날(5, 83)

 

→ 갈리치아에 독일이 진군하던 날

 

독일어 원문: Aus den Tagen des deutschen Vormarsches in Galizien

 

• 지명을 바로잡았다.

 

 

• 차이에 주의할 것:

 

갈리치아 = Galizien = 폴란드 남동쪽과 우크라이나 서쪽의 지역

 

갈리시아 = Galicien = 스페인 북서부의 지방

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Galizien

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Galicien


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기