헤르만 헤세,수레바퀴 아래서(세계문학전집 50), 김이섭 옮김, 민음사, 2001(8).

 

교장 선생의 수업 시간이 조금 더 생기에 넘쳤다. 마을 목사는 젊음이 넘치는 호머의 언어에서보다 구역성서의 변질된 그리스어에서 훨씬 더 매력적이고 화사한 감동을 자아낼 수 있는 인물이었다.(77)

 

교장 선생의 수업 시간이 조금 더 생기에 넘쳤다. 마을 목사는 젊음이 넘치는 호메로스의 언어에서보다 신약성서 변질된 그리스어에서 훨씬 더 매력적이고 화사한 감동을 자아낼 수 있는 인물이었다.

 

독일어 원문: Etwas lebendiger ging es in den Stunden beim Rektor zu. Freilich verstand der Stadtpfarrer, aus dem entarteten Griechisch des Neuen Testamentes immer noch etwas viel Anziehenderes und Prachtvolleres zu machen als jener aus der jugendfrischen homerischen Sprache.

 

des Neuen Testamentes = 신약성서의

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,수레바퀴 아래서(세계문학전집 50), 김이섭 옮김, 민음사, 2001(8).

 

누락

 

이윽고 마을 목사가 돌아왔다. 그는 프록코트를 벗고 나서 가벼운 차림의 검정색 실내 조끼로 갈아입었다. 그러고는 그리스어로 쓰인 누가복음의 원문을 한스의 손에 쥐어주었다. 그것은 라틴어를 공부할 때와는 전혀 딴판이었다.(69, 맞춤법 수정인용)

 

이윽고 마을 목사가 돌아왔다. 그는 프록코트를 벗고 나서 가벼운 차림의 검정색 실내 조끼로 갈아입었다. 그러고는 그리스어로 쓰인 누가복음의 원문을 한스의 손에 쥐어주고 읽어보라고 했다. 그것은 라틴어를 공부할 때와는 전혀 딴판이었다.

 

독일어 원문: Der Stadtpfarrer kam bald, vertauschte den Gehrock mit einer leichten schwarzen Hausjacke, gab dem Schüler eine griechische Textausgabe des Lukasevangeliums in die Hand und forderte ihn auf, zu lesen. Das war ganz anders, als die Lateinstunden gewesen waren.

 

빠진 부분을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,변신·시골의사(세계문학전집 4), 전영애 옮김, 민음사, 2013(7).

 

그래 물론 나는 광대짓을 했다. 광대짓을! 좋은 말이다! 홀아비가 된 늙은 아비한테 무슨 다른 위안이 남았겠느냐? [...] 불성실한 고용인에게 쫓겨나 뒷방에 들어앉은, 뼛속까지 늙은 내게 무엇이 남았겠느냐? 그런데 내 아들은 신이 나서 세상을 활개 치며 돌아다니고 내가 마련해 놓았던 가게들을 닫고, 노는 데 빠져 곤두박질치면서, 제 아비 면전에서 신사인 양 과묵한 표정을 지으며 살그머니 도망쳤다! 내가, 너를 낳은 내가, 너를 사랑하지 않았다고 생각하느냐?(92, 띄어쓰기 수정인용)

 

그래 물론 나는 광대짓을 했다. 광대짓을! 좋은 말이다! 홀아비가 된 늙은 아비한테 무슨 다른 위안이 남았겠느냐? [...] 불성실한 고용인에게 쫓겨나 뒷방에 들어앉은, 뼛속까지 늙은 내게 무엇이 남았겠느냐? 그런데 내 아들은 신이 나서 세상을 활개 치며 돌아다니고 내가 마련해 놓았던 거래들을 체결하고, 노는 데 빠져 곤두박질치면서, 제 아비 면전에서 신사인 양 과묵한 표정을 지으며 살그머니 도망쳤다! 내가, 너를 낳은 내가, 너를 사랑하지 않았다고 생각하느냐?

 

독일어 원문: »Ja, freilich habe ich Komödie gespielt! Komödie! Gutes Wort! Welcher andere Trost blieb dem alten verwitweten Vater? Sag und für den Augenblick der Antwort sei du noch mein lebender Sohn -, was blieb mir übrig, in meinem Hinterzimmer, verfolgt vom ungetreuen Personal, alt bis in die Knochen? Und mein Sohn ging im Jubel durch die Welt, schloß Geschäfte ab, die ich vorbereitet hatte, überpurzelte sich vor Vergnügen und ging vor seinem Vater mit dem verschlossenen Gesicht eines Ehrenmannes davon! Glaubst du, ich hätte dich nicht geliebt, ich, von dem du ausgingst?«

 

Geschäfte abschließen = 사업 거래를 체결하다

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

참고로, 예문을 병기한다:

 

Es sind sehr große Geschäfte abgeschlossen worden, die sich bei einzelnen Maschinentypen der Werkzeugmaschinenindustrie zum Beispiel allein auf Millionen belaufen.

 

Ca. 700 dänische Einkäufer haben zahlreiche Geschäfte abgeschlossen, u.s. sind mehr als 10 Waggons Korbmöbel gekauft worden.

 

Niemand, weder der englische Käufer noch der deutsche Importeur, kann unter diesen unsicheren Verhältnissen Geschäfte abschließen.

 

Wir geben Ihnen unbeschränkte Vollmacht, das Geschäft abzuschließen.

 

Der Kaufmann nahm den Kameraden mit in seine Wohnung, um mit ihm ein Geschäft abzuschließen.

 

Öffentliche Ankündigungen, die für Zwecke des Gewerbebetriebes erlassen werden, müssen den Namen mit mindestens einem ausgeschriebenen Vornamen oder die Firma sowie die Anschrift des Gewerbetreibenden enthalten, in dessen Namen die Geschäfte abgeschlossen werden sollen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,변신·시골의사(세계문학전집 4), 전영애 옮김, 민음사, 2013(7).

 

마침내 그는 편지를 호주머니에 넣고 자기 방을 나와 짧은 복도를 가로질러 벌써 여러 달 째 출입하지 않았던 아버지의 방으로 갔다. [...]

[...]

여기는 참 견딜 수 없게 어둡군요했다.

그래, 어둡긴 어둡지아버지가 대답했다.

창문도 닫으셨군요

그러는 게 더 낫더라

밖은 아주 따뜻해요게오르크는 후세인(後世人)이 전시대 사람에게 말하듯 대꾸하며 앉았다.(84-85)

 

마침내 그는 편지를 호주머니에 넣고 자기 방을 나와 짧은 복도를 가로질러 벌써 여러 달 째 출입하지 않았던 아버지의 방으로 갔다. [...]

[...]

여기는 참 견딜 수 없게 어둡군요했다.

그래, 어둡긴 어둡지아버지가 대답했다.

창문도 닫으셨군요

그러는 게 더 낫더라

밖은 아주 따뜻해요게오르크는 앞서 했던 말에 덧붙이는 말인 양 대꾸하며 앉았다.

 

독일어 원문: [...]

»Hier ist es ja unerträglich dunkel«, sagte er dann.

»Ja, dunkel ist es schon«, antwortete der Vater.

»Das Fenster hast du auch geschlossen?«

»Ich habe es lieber so.«

»Es ist ja ganz warm draußen«, sagte Georg wie im Nachhang zu dem Früheren, und setzte sich.

 

wie im Nachhang zu dem Früheren

 

= 앞서 했던 말에 덧붙이는 말처럼

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,변신·시골의사(세계문학전집 4), 전영애 옮김, 민음사, 2013(7).

 

자주 그는 약혼녀에게 이 친구에 관하여 그리고 자기가 그와 맺고 있는 특별한 문통(文通) 이야기를 했다.(82)

 

자주 그는 약혼녀에게 이 친구에 관하여 그리고 자기가 그와 맺고 있는 특별한 서신왕래 상황 이야기를 했다.

 

독일어 원문: Oft sprach er mit seiner Braut über diesen Freund und das besondere Korrespondenzverhältnis, in welchem er zu ihm stand.

 

Korrespondenz = 서신왕래

 

 

문통(文通)

 

<국어사전>, <독한사전>에 없는 낱말.

 

어디서 온 걸까?

 

일본어 번역을 살펴보니 이렇다:

 

婚約者としばしばこの友人のことをまた自分とこの友人とのあいだにわされている特別文通関係についてもした

 

Korrespondenz = 文通

 

일본어에서는 이 단어가 흔히 쓰이는 낱말인 모양.

 

 

한국어 번역자는 어떻게 이 낱말을 알게 되었을까?

 

한국어 독자는 이 낱말을 이해할까?

 

 

참고사이트:

 

1. 일본어 번역

http://www.aozora.gr.jp/cards/001235/files/49865_41928.html

 

2. 독일어-일본어 사전

https://de.glosbe.com/de/ja/Korrespondenz

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기