헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

 

Nußholz = 호두나무

 

Geländerpfosten = 난간 기둥

 

deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen

 

= 계단의 호두나무 난간 기둥 위부분에는 작은 천사 두상이 조각되어 있었다

 

독일어 원문: Er ging voran, eine Treppe hinauf, deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen, durch eine Diele, die voll alter und neuer Figuren stand, und in eine schöne Stube, deren Boden, Wände und Decke aus Hartholz waren und in deren Fensterecke ein gedeckter Tisch stand.

 

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 너도밤나무로 만들어진 층계의 발판 기둥에 목각으로 된 작은 천사의 머리 상이 놓여 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 마루청을 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁보를 씌운 식탁이 놓여 있었다.(임홍배:243)

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 호두나무로 만들어진 층계의 난간 기둥 윗부분에는 작은 천사의 머리 상이 조각되어 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁이 차려져 있었다.

 

명인이 앞장서서 계단을 올라갔는데, 호두나무로 된 난간 기둥에는 목각으로 된 작은 천사의 머리 상이 놓여 있었다. 오래되거나 새것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 말쑥한 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짜여 있었고, 창문 쪽 구석에는 식탁보를 씌운 식탁이 놓여 있었다.(윤순식:235)

 

명인이 앞장서서 계단을 올라갔는데, 호두나무로 된 층계의 난간 기둥 윗부분에는 작은 천사의 머리 상이 조각되어 있었다. 오래되거나 새것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 말쑥한 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짜여 있었고, 창문 쪽 구석에는 식탁이 차려져 있었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

 

Seelenverwandtschaft = 정신적 일치, 서로 마음이 맞음

 

독일어 <Duden>사전의 뜻풀이를 볼 것:

 

Übereinstimmung oder große Ähnlichkeit der Art zu empfinden; Seelengemeinschaft

 

Jüngerfigur = 제자상

 

독일어 원문: Mit einem Gefühl von Liebe und Seelenverwandtschaft, das er sich nicht ganz eingestand, sah der Meister zu, wie dieser aus den Wäldern ihm zugelaufene Zigeuner aus jener so rührenden, so schönen und doch so ungeschickten Zeichnung, deretwegen er ihn damals bei sich behalten hatte, nun langsam und launisch, aber zäh und unfehlbar seine hölzerne Jüngerfigur bildete.

 

 

골드문트는 숲을 헤매다가 자신에게 굴러와서 너무나 감동적이고 아름답지만 아직은 서툴기 짝이 없는 그림을 그려보였고, 그 때문에 당시에 이 뜨내기를 곁에 붙잡아 두었던 것이다. 온전히 시인하고 싶지는 않았지만 니클라우스는 사랑과 영적(靈的) 친화성을 일깨우는 그 어떤 감정을 느끼면서 이 뜨내기가 이제 서서히 기분 내기는 대로, 그러면서도 집요하고 빈틈없이 목조 사도상을 만들어가는 것을 지켜보고 있었다.(임홍배:262)

 

골드문트는 숲을 헤매다가 자신에게 굴러와서 너무나 감동적이고 아름답지만 아직은 서툴기 짝이 없는 그림을 그려보였고, 그 때문에 당시에 이 뜨내기를 곁에 붙잡아 두었던 것이다. 온전히 시인하고 싶지는 않았지만 니클라우스는 사랑과 내적 친화성을 일깨우는 그 어떤 감정을 느끼면서 이 뜨내기가 서서히 기분 내기는 대로, 그러면서도 집요하고 빈틈없이 목조 제자상 만들어가는 것을 지켜보고 있었다.

 

시인하지는 않았지만, 그 뜨내기가 변덕스럽고 느릴지언정 집요하고 빈틈없이 사도 목각상을 만드는 과정을 지켜볼 때면 그에게 애정과 영적 친화성을 느끼곤 했다. 숲을 헤매다가 자기에게 굴러 들어온 그 녀석은 서툴지만 너무나 감동적이고 아름다운 그림을 그려 보였고, 그 때문에 그 뜨내기를 곁에 붙잡아 둔 터였다.(윤순식:253)

 

시인하지는 않았지만, 그 뜨내기가 변덕스럽고 느릴지언정 집요하고 빈틈없이 제자 목각상을 만드는 과정을 지켜볼 때면 그에게 애정과 내적 친화성을 느끼곤 했다. 숲을 헤매다가 자기에게 굴러 들어온 그 녀석은 서툴지만 너무나 감동적이고 아름다운 그림을 그려 보였고, 그 때문에 그 뜨내기를 곁에 붙잡아 둔 터였다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

반쯤 열린 문으로 들어온 아침 햇살에 보랏빛 담배 연기가 모락모락 느슨하게 소용돌이치며 피어올랐다.

 

서승(2018:37)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

리온 포이히트방거,고야, 혹은 인식의 혹독한 길(대산세계문학총서 147), 문광훈 옮김, 문학과지성사, 2018(2).

 

 

문광훈 선생님께

 

 

12장 앞부분, 알바 공작부인의 저택에는 세 공간이 등장합니다.

 

연극 공연장, 회화관, 응접실.

 

이 거대한 홀인 응접실, 한쪽에는 연단이 설치되어 있고 그 위에 연회의 주인공, 알바 공작부인이 자리를 잡고 앉아 있습니다.

 

응접실 입구에서는 고야가 알바 공작부인의 시어머니 마르케사 부인과 환담을 하며, 연단 위에 앉아 있는 알바 공작부인을 바라봅니다. 고야는 자기 눈을 의심하며, 알바 공작부인의 모습에 정신을 잃습니다.’ 그래서 마르케사 부인의 말이 전혀 귀에 들어오지 않습니다.

 

 

어쩌면 늙은 마르케사 부인은 그사이에 계속 말했을지도 모르고, 아마 그도 대답했을 것이다. 그는 알지 못했다. 어쨌든 그는 그때 무뚝뚝하고도 예의 없이 그녀를 떠나, 연단의 홀을 가로질러갔다.”(20)

 

어쩌면 늙은 마르케사 부인은 그사이에 계속 말했을지도 모르고, 아마 그도 대답했을 것이다. 그는 알지 못했다. 어쨌든 그는 그때 무뚝뚝하고도 예의 없이 그녀를 떠나, 홀을 가로질러 연단으로 갔다.”

 

독일어 원문: Vielleicht hatte die alte Marquesa inzwischen weitergesprochen, vielleicht hatte er geantwortet. Er wußte es nicht. Jetzt jedenfalls verließ er sie brüsk, unmanierlich, und ging durch den Saal der Estrade zu.

 

 

durch den Saal der Estrade zugehen

 

= 홀을 가로질러 연단으로 가다

 

여기서, der Estrade2격이 아니라 3격입니다.

 

연단의 홀이 아니라, ‘어디로 가다는 뜻의 동사 zugehen과 결부되는 간접목적어입니다.

 

 

(일반적으로 2격이라면, 그 형태는 전체의 부분의 꼴을 취합니다. ‘홀의 연단이라는 표현은 가능하지만, ‘연단의 홀은 상식적이지 않습니다.

 

얼굴의 점()’이 일반적인 표현입니다. ‘()의 얼굴은 시적(詩的) 언어일 것입니다.)

 

 

독일어 단수 여성명사는 2격과 3격의 형태가 동일해, 섬세한 독해를 요구합니다.

 

 

2018. 4. 6.

 

박진곤


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

미하엘 벨커 외,종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).

 

그런데 그녀가 프랑스 왕조에 속하게 되었다는 사실은 프랑스 왕 루드비히 12(통치 기간: 1498-1515)에 적대적이었던 스위스주들을 자극했고, 그 결과 이 주들은 자신들이 영토를 안전히 지키기 위해서 백작령을 17년간(1512-29) 점령했으며, 그곳에 새로운 무력 체계를 도입하면서 스위스의 다른 도시들과의 관계를 강화해나갔다.(373-374)

 

그런데 그녀가 프랑스 왕조에 속하게 되었다는 사실은 프랑스 왕 루이 12(통치 기간: 1498-1515)에 적대적이었던 스위스주들을 봉기하게 만들었고, 그 결과 이 주들은 자신들이 영토를 안전히 지키기 위해서 백작령을 17년간(1512-29) 점령했으며, 그곳에 새로운 통치 체계를 도입하면서 스위스의 다른 도시들과의 관계를 강화해나갔다.

 

독일어 원문: Ihre damit verbundene Zugehörigkeit zu einer Dynastie von Prinzen von Geblüt versetzte die gegen den französischen König Ludwig XII. (reg. 1498.1515) eingestellten Schweizer Kantone in Aufruhr. Zur Sicherung ihrer Grenzen hielten diese Kantone deshalb die Grafschaft 17 Jahre lang besetzt (von 1512 bis 1529), führten dort auch neue Verwaltungsstrukturen ein und verstärkten die Beziehungen zu den helvetischen Städten.

 

Ludwig XII = Louis XII = 루이 12

 

in Aufruhr versetzen = 봉기하게 하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기