미하엘 벨커 외,『종교개혁, 유럽의 역사를 바꾸다』, 김재진 외 옮김, 대한기독교서회, 2017(10).
로텐부르크와 캠프텐에서 트루버는 그의 생애의 과업을 시작했다. 그의 과업은 바로 종교개혁 문서들을─크레인과 남쪽 스타이어마르크에 사는 경건한 거주민들이 사용하는─슬로베니아어로 번역하고 인쇄하는 일이었다. 그는 무엇보다도 라이바흐 도시들의 방언을 사용했다.(295쪽)
→ 로텐부르크와 켐프텐에서 투루바르는 그의 생애의 과업을 시작했다. 그의 과업은 바로 종교개혁 문서들을 슬로베니아어로 번역하는 일이었다. 그는 무엇보다도 류블랴나 도시의 방언을 사용했다.
독일어 원문: In Rothenburg und Kempten begann Truber sein Lebenswerk: die Übersetzung reformatorischer Schriften in die slowenische Sprache. Er bediente sich dabei vor allem der Laibacher städtischen Mundart.
• Laibach = Ljubljana = 류블랴나
• Primus Truber = Primož Trubar = 프리모쥬 투루바르
• die Laibacher städtische Mundart = 류블랴나 도시의 방언
단수에 주의할 것: ‘도시들’이 아님.
• 원문에 없는 부분을 삭제할 것:
덧붙일 말이 있을 경우, 역주를 달 것.
• 문장을 바로잡았다.