프란츠 카프카,『변신·시골의사』(세계문학전집
4),
전영애
옮김,
민음사,
2013(7).
「잠자 군」이제 지배인이 높아진 목소리로
외쳤다.「대관절 무슨
일인가?
[...] 나는 여기서 자네 부모와 자네
사장님의 이름으로 말하며 즉시 분명하게 해명할 것을 엄숙하게 청하는 바이네.
놀랍군
놀라워.
나는
자네를 침착하고 합리적인 사람으로 알아왔다고 생각하네.
그런데
이제 자네는 갑자기 괴이쩍은 기분을 자랑삼아 내보이기라도 하라 참인 것 같군.
사장님이
오늘 아침 일찍 자네의 직무 태만에 대해 그럼직한 이유를 넌지시 말씀하셨지만─자네에게 얼마 전에 맡긴
미수금
때문이라고 말이네─그래도 나는 그런 해석은 당치
않을 거라고 한사코 자네를 옹호했었네.
[...]」(20쪽)
→「잠자 군」이제 지배인이 높아진 목소리로
외쳤다.「대관절 무슨
일인가?
[...] 나는 여기서 자네 부모와 자네
사장님의 이름으로 말하며 즉시 분명하게 해명할 것을 엄숙하게 청하는 바이네.
놀랍군
놀라워.
나는
자네를 침착하고 합리적인 사람으로 알아왔다고 생각하네.
그런데
이제 자네는 갑자기 괴이쩍은 기분을 자랑삼아 내보이기라도 하라 참인 것 같군.
사장님이
오늘 아침 일찍 자네의 직무 태만에 대해 그럼직한 이유를 넌지시 말씀하셨지만─자네에게 얼마 전에 맡긴
수금 때문이라고
말이네─그래도 나는 그런 해석은 당치
않을 거라고 한사코 자네를 옹호했었네.
[...]」
독일어 원문:
»Herr Samsa«, rief nun der Prokurist mit erhobener Stimme, »was ist denn los?
[...] Ich spreche hier im Namen Ihrer Eltern und Ihres Chefs und bitte Sie ganz
ernsthaft um eine augenblickliche, deutliche Erklärung. Ich staune, ich staune.
Ich glaubte Sie als einen ruhigen, vernünftigen Menschen zu kennen, und nun
scheinen Sie plötzlich anfangen zu wollen, mit sonderbaren Launen zu paradieren.
De Chef deutete mir zwar heute früh eine möglich Erklärung für Ihre Versäumnisse
an –
sie
betraf das Ihnen seit kurzem anvertraute Inkasso –
,
aber ich legte wahrhaftig fast mein Ehrenwort dafür ein, daß diese Erklärung
nicht zutreffen könne. [...]«
• Inkasso
= 수금(收金),
징수