헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 너도밤나무로 만들어진 층계의 발판 기둥에 목각으로 된 작은 천사의 머리 상이 놓여 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 마루청을 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁보를 씌운 식탁이 놓여 있었다.(243)

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. 호두나무 만들어진 층계의 난간 기둥 윗부분에는 작은 천사의 머리 상이 조각되어 있었다. 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 복도를 지나 아름다운 방으로 들어갔다. 방바닥과 벽과 천장은 단단한 재질의 나무로 짠 것이었고, 창문 쪽 구석에는 식탁이 차려져 있었다.

 

독일어 원문: Er ging voran, eine Treppe hinauf, deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen, durch eine Diele, die voll alter und neuer Figuren stand, und in eine schöne Stube, deren Boden, Wände und Decke aus Hartholz waren und in deren Fensterecke ein gedeckter Tisch stand.

 

Nußholz = 호두나무

 

Geländerpfosten = 난간 기둥

 

deren Geländerpfosten aus Nußholz kleine geschnitzte Engelsköpfe trugen

 

= 계단의 호두나무 난간 기둥 위부분에는 작은 천사 두상이 조각되어 있었다

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

 

수정: 2018. 2. 6.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기