헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

이제 일행은 마리아브론 수도원의 정문을 통과하여 남국의 너도밤나무 아래에 이르러 말에서 내렸다. 골드문트는 부드러운 손길로 나무줄기를 쓰다듬어보았고, 나무에서 떨어져 갈색으로 말라비틀어진 밤송이 하나를 주워 들었다.(420)

 

이제 일행은 마리아브론 수도원의 정문을 통과하여 남국의 밤나무 아래에 이르러 말에서 내렸다. 골드문트는 부드러운 손길로 나무줄기를 쓰다듬어보았고, 나무에서 떨어져 갈색으로 말라비틀어진 밤송이 하나를 주워 들었다.

 

독일어 원문: Und nun ritten sie durchs Tor von Mariabronn und stiegen unter dem welschen Kastanienbaum von den Pferden. Zärtlich berührte Goldmund den Stamm und bückte sich nach einer der zersprungenen stacheligen Fruchtschalen, die braun und verwelkt am Boden lagen.

 

친구[=골드문트]가 여행을 떠나자 나르치스는 혼자 생각할 시간의 여유를 갖게 되었다. 그렇게 여러 주일이 지나갔고, 너도밤나무에 꽃이 핀 지도 벌써 오래되었다.(459)

 

친구[=골드문트]가 여행을 떠나자 나르치스는 혼자 생각할 시간의 여유를 갖게 되었다. 그렇게 여러 주일이 지나갔고, 밤나무꽃이 핀 지도 벌써 오래되었다.

 

독일어 원문: Der davongerittene Freund ließ ihm Zeit zu seinen Gedanken. Die Wochen vergingen, längst hatte der Kastanienbaum geblüht, [...]

 

마리아브론 수도원 정문에 있는 이 나무는 너도밤나무가 아닌 밤나무(Edelkastanie).

 

소설 첫머리에 자세히 묘사되어 있다.

 

 

다음 번역문을 볼 것:

 

마리아브론 수도원의 입구에는 두 개의 작은 기둥으로 떠받쳐진 아치형 정문이 보이고, 그 앞에는 길가에 바짝 붙어 밤나무가 한 그루 서 있다. 원래 남쪽 나라에서 태어나 외톨박이로 서 있는 이 나무는 예전에 로마를 다녀온 어느 순례자가 가져다 심은 것으로 줄기가 튼실했다.(9)

 

독일어 원문: Vor dem von Doppelsäulchen getragenen Rundbogen des Klostereinganges von Mariabronn, dicht am Wege, stand ein Kastanienbaum, ein vereinzelter Sohn des Südens, von einem Rompilger vor Zeiten mitgebracht, eine Edelkastanie mit starkem Stamm; [...]

 

그리고 과일이며 포도의 수확이 끝나는 시월이 되면 노랗게 물든 잎줄기에서 가을 바람에 가시 달린 밤송이가 떨어졌다. [...] 수도원의 생도들은 저마다 밤송이를 차지하겠다고 달려드는가 하면 프랑스 말을 쓰는 스위스 출신의 그레고르 수석 사제는 자기 방 난롯불에 밤을 굽기도 하였다.(10)

 

독일어 원문: [...] und ließ im Oktober, wenn Obst und Wein schon geerntet war, aus der gilbenden Krone im Herbstwind die stacheligen Früchte fallen, [...], um welche die Klosterbuben sich balgten und die der aus dem Welschland stammende Subprior Gregor in seiner Stube im Kaminfeuer briet.

 

소년[=골드문트]과 그의 아버지는 수도원 입구의 밤나무에다 각자 타고 온 말을 매어놓았고 정문에서 문지기가 그들을 맞이했다.

소년은 아직도 겨울철의 헐벗은 모습 그대로인 나무를 올려다보며 말했다.이런 나무는 한 번도 본 적이 없어요. 정말 특이하게 생긴 아름다운 나무예요! 나무 이름이 뭔지 알고 싶어요(21)

 

독일어 원문: Beim Kastanienbaum banden sie ihre Pferde an, der Jüngling und sein Vater, und aus dem Portal kam der Pförtner ihnen entgegen.

Der Knabe blickte an dem noch winterkahlen Baum empor. »Einen solchen Baum«, sagte er, »habe ich noch nie gesehen. Ein schöner, merkwürdiger Baum! Ich möchte wohl wissen, wie er heißt.«

 

주저하지 않고 수도원에 발을 들여놓은 골드문트는 여기서 벌써 친구가 될 만한 두 존재를 만난 느낌이 들었다. 그들은 바로 밤나무와 문지기였다.(22)

 

독일어 원문: [...] und Goldmund betrat das Kloster ohne Zagen mit dem Gefühl, an diesem Ort schon zwei Wesen begegnet zu sein, denen er Freund sein konnte, dem Baum und dem Pförtner.

 

수도원 앞뜰의 보리수와 아름다운 밤나무 아래에서(35)

 

독일어 원문: unter den Linden des Hofes und unter dem schönen Kastanienbaum

 

그리고 앞마당에 서 있는 보리수 나무들과 입구의 밤나무에 기대어보기도 했다.(113)

 

독일어 원문: [er] lehnte sich im Hof an die Linden, an den Kastanienbaum.

 

꿈속에서 그[=골드문트]가 한때 데리고 있던 점박이 말과 수도원의 아름다운 밤나무가 보였다.(335)

 

독일어 원문: [...] im Traum sah er sein einstiges Pferd Bleß und den schönen Klosterkastanienbaum; [...]


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기