프란츠 카프카,변신·시골의사(세계문학전집 4), 전영애 옮김, 민음사, 2013(7).

 

우선 그는 조용히 방해받지 않고 자리에서 일어나, 옷을 입고, 무엇보다 아침을 먹고, 그리고 나서 그 다음 것을 생각해 보려고 했다. 침대에 누워 있어서는 아무리 곰곰이 생각해 봤자. 신통한 결말이 나지 않으리라는 것을 알아차렸기 때문이다. 침대에 누었을 때는 벌써 몇 번씩이나 아마 누운 자세가 불편했던 데서 비롯한 듯한 가벼운 고통을 느꼈던 기억이 나는데 일어나다 보니 단순한 착각이었음이 드러났다. 그러자 그는 자기가 오늘 아침에 한 공상들이 점차 어떻게 풀려갈는지 자못 흥미로웠다.(13-14, 띄어쓰기 수정인용)

 

우선 그는 조용히 방해받지 않고 자리에서 일어나, 옷을 입고, 무엇보다 아침을 먹고, 그리고 나서 그 다음 것을 생각해 보려고 했다. 침대에 누워 있어서는 아무리 곰곰이 생각해 봤자. 신통한 결말이 나지 않으리라는 것을 알아차렸기 때문이다. 침대에 누었을 때는 벌써 몇 번씩이나 아마 누운 자세가 불편했던 데서 비롯한 듯한 가벼운 고통이 일어나서 보니 단순한 착각이었음이 드러났던 기억이 났다. 그러자 그는 자기가 오늘 아침에 한 공상들이 점차 어떻게 풀려갈는지 자못 흥미로웠다.

 

독일어 원문: Zunächst wollte er ruhig und ungestört aufstehen, sich anziehen und vor allem frühstücken, und dann erst das Weitere überlegen, denn, das merkte er wohl, im Bett würde er mit dem Nachdenken zu keinem vernünftigen Ende kommen. Er erinnerte sich, schon öfters im Bett irgendeinen vielleicht durch ungeschicktes Liegen erzeugten, leichten Schmerz empfunden zu haben, der sich dann beim Aufstehen als reine Einbildung herausstellte, und er war gespannt, wie sich seine heutigen Vorstellungen allmählich auflösen würden. Daß die Veränderung der Stimme nichts anderes war, als der Vorbote einer tüchtigen Verkühlung, einer Berufskrankheit der Reisenden, daran zweifelte er nicht im geringsten.

 

Er erinnerte sich = 그는 기억했다

 

이것이 주문장, 나머지는 여기에 딸린 부문장.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기