칼 바르트,『로마서』, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2017(8).
그래야 여기서도 어느 날 “풀은 마르고 꽃은 시든다”[벧전 1:24b]는 말이 분명하게 울려 퍼지더라도 나와 나의 독자들은 크게 노라지 않을 것이다.(126쪽)
→ 그래야 여기서도 어느 날 “풀은 마르고 꽃은 떨어진다”[벧전 1:24b]는 말이 분명하게 울려 퍼지더라도 나와 나의 독자들은 크게 노라지 않을 것이다.
독일어 원문: [...] Das Gras ist verdorret und die Blume ist abgefallen [vgl. 1. Petr. 1,24b].
• 차이에 주의할 것: 떨어지다/시들다 = abfallen/verwelken
• 베드로전서 1:24
개역개정: 풀은 마르고 꽃은 떨어지되
Luther-Bibel: Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen;
• 이사야 40:8
개역개정: 풀은 마르고 꽃은 시드나
Luther-Bibel: Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt,