프랑크 옐레,편안한 침묵보다는 불편한 외침을, 이용주 옮김, 새물결플러스, 2016(3).

 

우리는 세웠다네

국가라는 큰 집을

하나님을 신뢰하며

악천후와 폭풍, 좌절에도 불구하고

그 집은 무너질지 모르나

그것이 대체 무슨 난관이랴

우리 모두 안에는 정신이 살아 있고

하나님이 우리의 산성이시니!”(37)

 

우리는 세웠다네

한 웅장한 집을

하나님을 신뢰하며

악천후와 폭풍, 공포에도 불구하고

그 집은 무너질지 모르나

그것이 대체 무슨 난관이랴

우리 모두 안에는 정신이 살아 있고

하나님이 우리의 산성이시니!”

 

독일어 원문:

 

Wir hatten gebauet

ein stattliches Haus

und darin auf Gott vertrauet

trotz Wetter, Sturm und Graus. [...]

Das Haus mag zerfallen,

was hat’s denn für Not?

Der Geist lebt in uns allein,

und unsre Burg ist Gott!

 

stattlich = 위풍당당한, 당당한, 이목을 끄는.

 

이를 staatlich국가의, 국가적인로 순간, 잘못 읽었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기