에버하르트 부쉬,『위대한 열정』, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2쇄).
“<하나님은 러시아의 공산주의를 통해서도, 플루트 연주회를 통해서도, 만발한 꽃밭을 통해서도, 심지어 죽은 개를 통해서도 우리에게 말씀하실 수 있다.>(Ⅰ/1,55)”(134쪽, 문장부호 수정인용)
→ “<하나님은 러시아의 공산주의를 통해서도, 플루트 연주회를 통해서도, 만발한 관목을 통해서도, 심지어 죽은 개를 통해서도 우리에게 말씀하실 수 있다.>(Ⅰ/1,55)”
독일어 원문: »Gott kann durch den russischen Kommunismus, durch ein Flötenkonzert, durch einen blühenden Strauch oder durch einen toten Hund zu uns reden« (Ⅰ/1,55).
• Strauch = 관목, 떨기나무
독일어 <두덴사전>의 표제어 ‘Strauch’에 실린 그림─Blühender Strauch─을 참고할 것:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Strauch