에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

누락(12)

 

그 신학이 실제로 말하는 것이 바르트 자신이 듣고 이해했다고 생각하는 것과는 다른 내용일 수도 있기 때문이었다. 그래서 그렇게 이해된 <하나님>에 대한 그의 비판은 혹독할 정도로 철저했다. 그에 따르면 <그런 하나님에 대해서는 이제 철저하게 의심하는 자, 회의하는 자, 야유하는 자, 최종적으로 무신론자가 될 만한 시기가 무르익었다. 우리가 바벨탑을 쌓아 올려 도달하고자 했던 그런 어떤 신은 하나님이 아니라고 고백할 때가 되었다. 그런 신은 우상이다. 그런 어떤 하나님은 죽었다.>”(120-121, 문장부호 수정인용)

 

그 신학이 실제로 말하는 것이 바르트 자신이 듣고 이해했다고 생각하는 것과는 다른 내용일 수도 있기 때문이었다. 그래서 그렇게 이해된 <하나님>에 대한 그의 비판은 혹독할 정도로 철저했다. 그에 따르면 <그런 하나님에 대해서는 이제 철저하게 의심하는 자, 회의하는 자, 야유하는 자, 최종적으로 무신론자가 될 만한 시기가 무르익었다. 우리가 바벨탑을 쌓아 올린 그런 어떤 신은 하나님이 아니라고 공개적이고 기쁘게 고백할 때가 되었다. 그런 신은 우상이다. 그런 어떤 하나님은 죽었다.>”

 

독일어 원문: [...] Es ist hohe Zeit, uns offen und fröhlich zu gestehen dieser Gott, dem wir den Turm von Babel gebaut haben, ist kein Gott. Er ist ein Götz. Er ist tot.«

 

빠진 곳offen und fröhlich을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기