에버하르트 부쉬,위대한 열정, 박성규 옮김, 새물결플러스, 2017(2).

 

바르트는 자신에 대한 반대에도 아랑곳하지 않았다. 그러나 바르트는 시의적절하지 않은 일의 시작은 배척했다. 그는 이렇게 말했다. 우리는 <밀가루를 잘 말려서 보관해야 한다.> 그래야 필요할 때 적절하게 사용할 수 있다.”(24, 문장부호 수정인용)

 

바르트는 자신에 대한 반대에도 아랑곳하지 않았다. 그러나 바르트는 시의적절하지 않은 일의 시작은 배척했다. 그는 이렇게 말했다. 우리는 <화약을 젖지 않게 간수해야 한다.> 그래야 필요할 때 적절하게 사용할 수 있다.”

 

독일어 원문: Widerspruch ging ihm nicht unter die Haut. Doch verwarf er unzeitiges Zupacken; man solle »sein Pulver trocken halten« und es erst im rechten Augenblick einsetzen.

 

숙어: das Pulver trocken halten = 화약을 젖지 않게 간수하다, 항상 대비하다

 

 

다음 설명을 참고할 것:

 

Das mit "Pollen" und "Puder" verwandte Wort "Pulver" geht auf lateinisch pulvis (Staub) zurück. Seit dem 14. Jahrhundert wird damit das (früher staubförmige) Schießpulver bezeichnet, das nur in trockenem Zustand zündet.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기