밀란 쿤데라,불멸(밀란 쿤데라 전집 7), 김병욱 옮김, 민음사, 2011(21).

 

불멸의 화자(話者) 쿤데라의 라디오 청취.

 

선잠 상태에서 나는 종전 이후 200만 명이 유럽 차도에서 죽었다는 소식과, 매년 프랑스에서 평균적으로 사망자 1만 명, 부상자 3만 명, 팔다리 없고 눈귀 없는 군대 때문에 생겨난다는 소식을 듣는다.”(147)

 

선잠 상태에서 나는 종전 이후 200만 명이 유럽 차도에서 죽었다는 소식과, 매년 프랑스에서 평균적으로 사망자 1만 명, 부상자 30, 즉 일군(一群) 팔다리 없고 눈귀 없는 사람들이 생겨난다는 소식을 듣는다.”

 

 

프랑스어 원문: [...] j'apprends qu[e] [...] la moyenne annuelle en France étant de dix mille morts et trios cent mille blessés, toute une armée de sans-jambes, de sans-bras, de sans-oreilles, de sans-yeux.

 

trois cent mille blessés = 30만 명의 부상자

 

une armée de A = 일군(一群)A

 

여기에서 ‘une armée’,‘군대가 아니라 많은 무리, 대군, 다수를 의미한다.

 

그리고 이 ‘une armée’가 이끄는 어구(語句)는 바로 앞쪽에 있는 부상자 30만 명과 동격(同格)으로, 이 부상자들을 구체적으로 설명한다.

 

‘une armée de A’138쪽 번역을 참고할 것:

 

“[...] 미국의 모든 대학에서는 교수 군단이 그 모든 얘기들을 분류하고 분석하고 발전시켜, 수없이 많은 논문과 수백 권의 책으로 펴냈답니다.”

 

프랑스어 원문: [...] une armée de professeurs [...]

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기