헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

누락(15)

 

다른 사람들은 우리들에게 좀 더 가까웠는데, 과거의 신()들이며 새로운 최고의 이상에 대한 인류의 추구를 추적하고 있어서, 그들의 연구는 자주 피스토리우스를 상기시켜 주었다. 그들은 책을 가져왔고, 고대어로 쓰인 글을 우리들에게 번역해 주었으며, 옛 상징들과 의식(儀式)들의 도면을 보여주고, 보는 법을 가르쳐주었다. 이상(理想)에 있어서 지금까지의 인류가 가졌던 소유 전체가, 꿈들로, 그 가운데서 인류가 더듬으면서 미래의 가능성의 예감을 따라갔던 꿈들로 이루어져 있다는 것을 그들은 가르쳐 주었다. 기독교에의 귀의라는 방향 전환이 이루어지기까지의 경이로운, 머리가 수천 개인 고대 세계의 신들의 엉킨 덩어리를 그렇게 우리는 훑어보았다.”(195, 띄어쓰기 및 맞춤법 수정인용)

 

다른 사람들은 우리들에게 좀 더 가까웠는데, 과거의 신()들이며 새로운 최고의 이상에 대한 인류의 추구를 추적하고 있어서, 그들의 연구는 자주 피스토리우스 연구를 상기시켜 주었다. 그들은 책을 가져왔고, 고대어로 쓰인 글을 우리들에게 번역해 주었으며, 옛 상징들과 의식(儀式)들의 도면을 보여주고, 보는 법을 가르쳐주었다. 이상(理想)에 있어서 지금까지의 인류가 가졌던 소유 전체가, 꿈들로, 그 가운데서 인류가 더듬으면서 미래의 가능성의 예감을 따라갔던 무의식적인 영혼의 꿈들로 이루어져 있다는 것을 그들은 가르쳐 주었다. 기독교에의 귀의라는 동트는 새벽에 이르기까지의 경이로운, 머리가 수천 개인 고대 세계의 신들의 엉킨 덩어리를 그렇게 우리는 훑어보았다.”

 

독일어 원문: Andre standen uns näher, welche das Suchen der Menschheit nach Göttern und neuen Wunschbildern in der Vergangenheit verfolgten und deren Studien mich oft an die meines Pistorius erinnerten. Sie brachten Bücher mit, übersetzten uns Texte alter Sprachen, zeigten uns Abbildungen alter Symbole und Riten, und lehrten uns sehen, wie der ganze Besitz der bisherigen Menschheit an Idealen aus Träumen der unbewußten Seele bestand, aus Träumen, in welchen die Menschheit tastend den Ahnungen ihrer Zukunftsmöglichkeiten nachging. So durchliefen wir den wunderbaren, tausendköpfigen Götterknäuel der alten Welt bis zum Herandämmern der christlichen Umkehr.

 

빠진 곳 보완:

 

die (Studien) meines Pistorius = 내 피스토리우스의 연구

 

aus Träumen der unbewußten Seele bestand = ‘무의식적 영혼의꿈들로 이루어졌다

 

아울러 원문의 뜻에 가깝게 단어를 수정했다.

 

Herandämmern = 점차 밝아지는 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기