카타리나 잉엘만순드베리,감옥에 가기로 한 메르타 할머니, 정장진 옮김, 열린책들, 2016(10).

    

79세 노부인 메르타. 보행기와 지팡이를 의지한 채 은행털이에 나선다.

 

“[...] 메르타는 주위를 다시 한번 유심히 살피면서 창구 앞에 섰다. 지팡이를 집어 카운터에 올려놓고 머리를 끄덕여 창구 직원에게 다정하게 인사를 했다. 그런 다음 메르타는 신문에서 오려 낸 기사 쪼가리를 내밀었다.

이것은 완벽한 은행털이!’

[...]

<3백만 크로나를 내놔, 얼른!>

창구 여직원은 조금 전보다 더 크게 웃었다.

<돈을 인출하시겠다는 거죠?>

<아니야. 당신이 가서 돈을 가져오란 말이야, 지금 당장!>

<알겠습니다. 하지만 이번 달 연금은 아직 입금이 안 됐어요. 매달 중순경에 들어와요. 아시겠어요, 할머니?>

메르타는 일이 꼬여 가고 있다는 것을 느꼈다. 세상일들은 언제나 예상치 못한 양상을 보이곤 한다. 그러면 계획을 수정해서 다시 시도해야 한다. 그것도 빨리. 메르타는 외투를 벗어서 창구 여직원의 코앞에 대고 마구 흔들어 보이다가 창구 옆에 던져 버렸다. 그리고 계속 소리쳤다.

<어서, 서두르란 말이야! 내 돈 3백만 크로나를 내놔!>”(10-11, 문장부호 수정인용)

 

“[...] 메르타는 주위를 다시 한번 유심히 살피면서 창구 앞에 섰다. 지팡이를 집어 카운터에 올려놓고 머리를 끄덕여 창구 직원에게 다정하게 인사를 했다. 그런 다음 메르타는 신문에서 오려 낸 기사 쪼가리를 내밀었다.

이것은 완벽한 은행털이!’

[...]

<3백만 크로나를 내놔, 얼른!>

창구 여직원은 조금 전보다 더 크게 웃었다.

<돈을 인출하시겠다는 거죠?>

<아니야. 당신이 가서 돈을 가져오란 말이야, 지금 당장!>

<알겠습니다. 하지만 이번 달 연금은 아직 입금이 안 됐어요. 매달 중순경에 들어와요. 아시겠어요, 할머니?>

메르타는 일이 꼬여 가고 있다는 것을 느꼈다. 세상일들은 언제나 예상치 못한 양상을 보이곤 한다. 그러면 계획을 수정해서 다시 시도해야 한다. 그것도 빨리. 메르타는 지팡이를 집어 들고 창구 유리창의 구멍을 통해 마구 휘둘렀다.

<어서, 서두르란 말이야! 내 돈 3백만 크로나를 내놔!>”

 

Hon tog tag i käppen och körde in den genom luckan. Så nötte hon med den därinne så gott det gick.

 

Elle enleva son imperméable qu’elle passa de l’autre côté du guichet tout en l’agitant sous le nez de la caissière :

 

She lifted up her walking stick ans poked it through the gap under window, brandishing it as best she could.

 

Sie griff nach ihrem Stock und stieß ihn durch die Schaltereröffnung. Dann fuchtelte sie damit herum, so gut es ging.

 

프랑스어 번역본(=한국어 번역본): 강도 행각과 협박이 통하지 않자 메르타는 외투를 벗어 이것으로 창구 여직원을 위협하며 시위한다.

 

하지만 스웨덴어 원문(=영어·독일어 번역본③④): 창구 여직원을 위협하며 시위하는데 쓰는 도구는 메르타가 카운터에 올려놓았던 지팡이.

 

프랑스어 번역자는 스웨덴어 käpp지팡이kappa외투, 순간적으로 잘못 읽은 듯.

 

그리고 계속 소리쳤다.”는 한국어 번역자/편집자가 덧붙인 문장.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기