파트리크 쥐스킨트,향수, 강명순 옮김, 열린책들, 2002(17).

 

그르누이가 병에 걸린다.

 

그래서 발디니는 그 귀중한 제자의 생명을 구할 수만 있다면 무슨 일이라도 다하겠다는 결심을 했다. 그는 [...] 그 지역에서 가장 유명한 의사, 가장 확실한 사람을 불러왔다. 20프랑이라는 거금을 선금으로 주고 말이다! 그것도 아주 어렵사리.”(157-158쪽, 부분삭제 인용)

 

그래서 발디니는 그 귀중한 제자의 생명을 구할 수만 있다면 무슨 일이라도 다하겠다는 결심을 했다. 그는 [...] 그 지역에서 가장 유명한 의사, 프로코프라는 사람을 불러왔다. 20프랑이라는 거금을 선금으로 주고 말이다! 그것도 아주 어렵사리.”

 

독일어 원문: Er schickte nach dem renommiertesten Arzt im Quartier, einem gewissen Procope

 

gewiß가 이름과 함께 쓰이면 어떤’, ‘()’라는 의미.

 

(gewiß는 여기에서 최상급도 아니어서, “가장 확실한으로도 번역할 수 없음.)

 

 

gewiß 용법을 다른 곳에서는 정확하게 파악, 번역했다.

 

그래서 이 일이 귀찮아진 라 포스라는 이름의 담담 경찰은(13)

 

독일어 원문: Der zuständige Polizeioffizier, ein gewisser La Fosse, war die Sache alsbald leid

 

 

가이아르라는 이름의 그 여자는(32)

 

독일어 원문: einer gewissen Madame Gaillard

 

 

그중에서도 가장 유명한 사람이 뤼넬인데(225)

 

독일어 원문: Der angesehenste unter ihnen, ein gewisser Runel


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기