파트리크 쥐스킨트,『향수』, 강명순 옮김, 열린책들, 2002(17쇄).
그르누이의 도움을 받아 발디니는 명성과 부를 쌓는다.
“런던의 훌륭한 사무실들과 파르마 궁전에서도 발디니의 향수 냄새를 맡을 수 있었으며, 바르샤바 성과 리페 데트몰트를 오가는 백작들의 성에서도 다를 바가 없었다. [...] 발디니는 일흔 살이 되었을 때 유럽에서 가장 훌륭한 향수 제조인으로 인정받게 되었고, 파리에서 가장 부유한 사람들 중의 하나가 되어 있었다.”(164쪽, 부분삭제 인용)
→ “런던의 훌륭한 사무실들과 파르마 궁전에서도 발디니의 향수 냄새를 맡을 수 있었으며, 바르샤바 성과 리페-데트몰트 백작의 작은 성에서도 다를 바가 없었다. [...] 발디니는 일흔 살이 되었을 때 유럽에서 가장 훌륭한 향수 제조인으로 인정받게 되었고, 파리에서 가장 부유한 사람들 중의 하나가 되어 있었다.”
독일어 원문: In den feinen Kontoren der Londoner City duftete es ebenso nach Baldinis Parfums wie am Hofe von Parma, im Warschauer Schloß nicht anders als im Schlößchen des Grafen von und zu Lippe-Detmold. [...]
• im Schlößchen des Grafen von und zu Lippe-Detmold = 리페-데트몰트 백작의 작은 성에서.
von und zu를 “오가는”으로 해석하고, Lippe-Detmold를 왕래하는 도시로 생각한 듯.
Lippe-Detmold는 독일 노르트라인-베스트팔렌 주(州)에 있는 강 이름과 지명에서 유래한 성(姓).
그리고 von und zu는 출신지를 나타내는, 즉 귀족 신분을 드러내는 성(姓)의 일부.
대부분 von만을 단독으로 쓴다. 그러나 이 백작의 경우, von과 zu를 함께 쓰고 있다. 아주 희귀한 경우.
백작에 해당하는 원문의 Graf가 단수, 소유격인 것도 고려할 것.