파트리크 쥐스킨트,향수, 강명순 옮김, 열린책들, 2002(17).

 

드뤼오와 그르누이가 포마드를 <순수한 에센스>로 응축하는 과정.

 

그러면 그들은 지하실에서 항아리를 꺼내 와 봉인된 상태 그대로 극히 조심스럽게 가열을 한 후 다시 잘 정제된 포도주 주정과 혼합해 저었다. 그런 후 그걸 다시 지하실로 옮겨 급속히 냉각시키면 포마드의 응고된 지방질에서 알코올이 분리되었다. 드뤼오가 병에다 따라 놓은 그것은 향수와 흡사했지만 밑에 남은 포마드의 향기를 거의 다 흡수해 왔기 때문에 아주 진한 향기를 지니고 있었다. 이렇게 되면 꽃 향기는 다시 한번 다른 물질로 옮겨진 셈이었다.”(267)

 

그러면 그들은 지하실에서 항아리를 꺼내 와 봉인된 상태 그대로 극히 조심스럽게 가열을 한 후 다시 잘 정제된 포도주 주정과 혼합해, 설치된 교반기를 써서 그르누이가 뒤섞고 완전히 씻어냈다. 그런 후 그걸 다시 지하실로 옮겨 급속히 냉각시키면 포마드의 응고된 지방질에서 알코올이 분리되었다. 병에 따라 놓은 이 알코올이 말하자면 향수로, 밑에 남은 포마드의 향기를 거의 다 흡수해 왔기 때문에 아주 진한 향기를 지니고 있었다. 이렇게 되면 꽃 향기는 다시 한번 다른 물질로 옮겨진 셈이었다.”

 

독일어 원문: Und dann wurde die Pomade wieder aus dem Keller geholt, in verschlossenen Töpfen aufs Vorsichtigste erwärmt, mit feinstem Weingeist versetzt und vermittels eines eingebauten Rührwerks, welches Grenouille bediente, gründlich durchgemischt und ausgewaschen. Zurück in den Keller verbracht, kühlte diese Mischung rasch aus, der Alkohol schied sich vom erstarrenden Fett der Pomade und konnte in eine Flasche abgelassen werden. Er stellte nun quasi ein Parfum dar, allerdings von enormer Intensität, während die zurückbleibende Pomade den größten Teil ihres Duftes verloren hatte. Abermals also war der Blütenduft auf ein anderes Medium übergegangen.

 

이 문장에서 er드뤼오가 아니라 알코올’(der Alkohol)를 가리킨다.

 

아울러, 빠진 부분도 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기