베른하르트 슐링크,책 읽어주는 남자, 김재혁 옮김, 시공사, 2014(4).

 

재판정. 한나의 진술.

 

한나의 진술을 거론하며 되묻는 다른 피고인의 변호사.

 

한나: “하지만 우리는 모두 알고 있었…….”(148)

 

한나: “나 혼자만 그랬던 것이 아니라고 생각합니다. 그렇게 한 여자가…….”(148)

 

변호사: “기껏해야 추정할 수 있는 대목에서 당신은 안다고 말하고, 순전히 꾸며낼 뿐인 대목에선 그렇게 믿는다고 말하는 거겠죠?”(149)

 

한나: “하지만 우리는 모두 알고 있었…….”

 

한나: “나 혼자만 그랬던 것이 아니라고 생각합니다. 그렇게 한 여자가…….”

 

변호사: “기껏해야 추정할 수 있는 대목에서 당신은 안다고 말하고, 순전히 꾸며낼 뿐인 대목에선 그렇게 생각한다고 말하는 거겠죠?”

 

변호사의 질문은 한나가 진술하면서 쓰는 단어안다’, ‘생각하다에 근거한 것.

 

따라서 번역은 이 일치를 보여주어야 할 것.

 

독일어 원문:

 

Aber wir alle wußten...

 

Ich glaube, daß ich nicht die einzige war, die...

 

Könnte es sein, daß Sie wissensagen, wo Sie allenfalls glauben können, und glauben, wo Sie einfach erfinden?

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기