헤르만 헤세, 『데미안』(책세상 세계문학 10), 김완균 옮김, 책세상, 2024(11).
① 신부님이 이야기한 것들은(70쪽)
→ 목사님이 이야기한 것들은
독일어 원문: Die Dinge, von denen der Geistliche sprach
② 우리 반 선생님인 신부님은 카인과 아벨의 이야기를 설명했고(70-71쪽)
→ 우리 반 선생님인 목사님은 카인과 아벨의 이야기를 설명했고
독일어 원문: Unser geistlicher Lehrer war auf die Geschichte Kains und Abels zu sprechen gekommen.
③ 한순간, 신부님이 한층 크고 고양된 어조로(71쪽)
→ 한순간, 목사님이 한층 크고 고양된 어조로
독일어 원문: Da begann der Pfarrer mit erhobener Stimm
• 번역을 바로잡았다.
• 연관 단어에 주의할 것:
Konfirmation = (개신교 용어) 입교(入敎)
• <데미안>의 종교적 배경 = 개신교
• Pfarrer = (여기서는) 목사
• 아래, ‘신부’도 모두 ‘목사’로 수정할 것:
① 신부님이 하는 말에(71쪽)
auf die Worte des Pfarrers
② 실제로는 신부님이 가르치는 것과 같지 않고(71쪽)
daß das nicht so sei wie er es lehre
③ 아주 집중해 신부님의 말씀에(72쪽)
mit der größten Aufmerksamkeit dem Pfarrer
④ 그날만큼은 신부님이 나에게 아무것도(73쪽)
der Pfarrer werde mich heute nichts
⑤ 신부님은 교리문답의 한 구절을 암송하게 할 학생을 찾고 있었고(73쪽)
Der Pfarrer suchte nach einem Schüler, den er ein Stück Katechismus hersagen lassen wollte
⑥ 신부님이 뭐라고 말씀하시든(73-74쪽)
wenn auch der Pfarrer so tut
⑦ 우리 신부님이 앞으로는(76쪽)
unser Herr Pfarrer künftig
⑧ 그리고 신부님은 뭔가 변화가 있는 것 같다는 걸 물론 어느 순간에는 알아차렸어.(77쪽)
Und der Pfarrer merkte zwar einmal, daß es da eine Änderung gegeben habe
⑨ 신부님을 알게 모르게 고민하게 했지(77쪽)
plagt ihn heimlich etwas
⑩ 신부님도 눈치챘거든(77쪽)
er weiß nämlich
⑪ 그러나 그런 사실은 신부님의 의식으로까지 파고들지는 못해.(77쪽)
Aber das dringt nicht bis in sein Bewußtsein
⑫ 신부님은 계속해서 뭔가가 잘못되었다는 것을 알아차리고(78쪽)
Er merkt es immer wieder einmal, daß da etwas nicht stimmt
⑬ 나는 매번 신부님의 눈을 빤히, 뚫어져라 쳐다보는 거야.(78쪽)
Ich seh ihm jedesmal ganz, ganz fest in die Augen.
⑭ 신부님이나 선생님들이 그러듯(84쪽)
wie es die Pfarrer und Lehrer tun
⑮ 한 여인과 함께 신부님 앞에 서서(84쪽)
mit ihr beim Pfarrer gewesen ist
⑯ 그 주제는 신부님에게는 특히나 중요한 것이었고(85-86쪽)
Es war dem Pfarrer wichtig damit