프란츠 카프카, 변신·단식 광대(세계문학전집 247), 이재황 옮김, 문학동네, 2024(5).

 

현관으로 통하는 문은 열려 있고 그때는 현관문도 열려 있어서 앞마당과 아래로 내려가는 계단의 맨 윗부분이 내다보였다.(89)

 

현관으로 통하는 문은 열려 있고 그때는 현관문도 열려 있어서 현관 앞과 아래로 내려가는 계단의 맨 윗부분이 내다보였다.

 

독일어 원문: Die Tür zum Vorzimmer war geöffnet, und man sah, da auch die Wohnungstür offen war, auf den Vorplatz der Wohnung hinaus und auf den Beginn der abwärts führenden Treppe.

 

번역을 바로잡았다.

 

Vorplatz = 층계참

 

https://www.dwds.de/wb/Vorplatz

 

 

아래, 91쪽과 141쪽의 번역을 볼 것:

 

그는 이미 현관을 나와 그 앞의 난간을 우스꽝스럽게도 두 손으로 꽉 붙잡고 있었다.

 

독일어 원문: der[=Prokurist] sich schon am Geländer des Vorplatzes lächerlicherweise mit beiden Händen festhielt

 

잠자 씨는 두 여자와 함께 현관 밖으로 나갔다.

 

독일어 원문: trat Herr Samsa mit den zwei Frauen auf den Vorplatz hinaus

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기