디트리히 본회퍼, 『옥중서신─저항과 복종』, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7쇄).
식탁 친교가 아주 많이 그립네. 자네 부부가 보낸 모든 “물질적” 인사를 받을 때면, 자네 부부와 함께하던 식탁 친교가 떠오르네.(140쪽)
→ 식탁 친교가 아주 많이 그립네. 자네 부부가 보낸 모든 “물질적” 미식(美食)을 받을 때면, 자네 부부와 함께하던 식탁 친교가 떠오르네.
독일어 원문: Ich entbehre sehr die Tischgemeinschaft; jeder materielle Genuß, den ich von Euch kriege, verwandelt sich mir hier in eine Erinnerung an die Tischgemeinschaft mit Euch.
• 번역을 바로잡았다.
• Genuß = 향유, 즐거움
• ‘인사’ = Gruß
• 401-402쪽의 번역을 볼 것:
대형 창문을 통해 사랑스러운 시골을 내다보고, 다뉴브 강에서 위쪽으로 올라가며, 메텐 수도원을 거쳐 아달베르트 슈티프터의 바이에른 삼림지대로 들어가는 것은 새로운 즐거움이었다.
독일어 원문: Aber es war dennoch ein neuer Genuß, an den großen Fenstern durch das liebliche Land zu fahren, von der Donau herauf, am Kloster Metten vorbei in Stifters Bayerischen Wald hinein.