칼 필립 모리츠, 안톤 라이저(대산세계문학총서 17), 장희권 옮김, 문학과지성사, 2003(9).

 

문득 정신이 들어 앞을 보니 커다란 교회의 담이 그의 앞을 가로막고 있지 않은가! 이 부근에서는 한 번도 본 적이 없는 교회 담벼락이었다.(375)

 

문득 정신이 들어 앞을 보니 커다란 교회 묘지의 담이 그의 앞을 가로막고 있지 않은가! 이 부근에서는 한 번도 본 적이 없는 교회 묘지의 담벼락이었다.

 

auf einmal aber befand er sich, ehe er sichs versahe, dicht an einer großen Kirchhofsmauer, die er sonst nie in dieser Gegend bemerkt hatte

 

이 부근에 교회 담이 왜 길게 나 있는지 이해할 수 없었다.(375)

 

이 부근에 교회 묘지의 담이 왜 길게 나 있는지 이해할 수 없었다.

 

er konnte die lange Kirchhofsmauer aus dem Zusammenhange der übrigen Gegenstände nicht erklären

 

눈을 비벼보았지만, 기다란 교회 담벼락은 여전히 그대로 있었다.(375)

 

눈을 비벼보았지만, 기다란 교회 묘지의 담벼락은 여전히 그대로 있었다.

 

er rieb sich die Augen aber die lange Kirchhofsmauer blieb immer da

 

번역을 바로잡았다.

 

Kirchhofsmauer = 교회 묘지의 담


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기