야코프 그림·빌헬름 그림, 『그림 동화 2』, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(1판 2쇄).
① “여드레 안에 제 신부를 데려와요.”(831쪽)
→ “일주일 후에 제 신부를 데려와요.”
독일어 원문: »In acht Tagen komm ich und hol meine Braut.«
② 마침내 왕은 막내를 숲의 작은 백발 난장이에게 주기로 약속했다고 고백했다. 그가 여드레 안에 와서 막내를 데려간다고.(831쪽)
→ 마침내 왕은 막내를 숲의 작은 백발 난장이에게 주기로 약속했다고 고백했다. 그가 일주일 후에 와서 막내를 데려간다고.
독일어 원문: Da mußt er’s endlich gestehen, er habe die jüngste von ihnen einem kleinen weißen Waldmännchen versprochen, und das komme in acht Tagen und hole sie ab.
③ “당신이 나를 속였어. 이 애는 소치는 목동의 딸이야. 여드레 안에 다시 와서 당신 딸을 데려가겠어.”(832쪽)
→ “당신이 나를 속였어. 이 애는 소치는 목동의 딸이야. 일주일 후에 다시 와서 당신 딸을 데려가겠어.”
독일어 원문: »Du hast mich betrogen, das ist eine Kuhhirtstochter, in acht Tagen komm ich wieder und hol mir deine.«
④ “나를 또 속였어, 이 아이는 거위 치는 이의 딸이야. 여드레 안에 또 오겠어. 그때도 당신 딸을 주지 않으면 무사하지 못할 거야.”(833쪽)
→ “나를 또 속였어, 이 아이는 거위 치는 이의 딸이야. 일주일 후에 또 오겠어. 그때도 당신 딸을 주지 않으면 무사하지 못할 거야.”
독일어 원문: »Du hast mich wieder betrogen, das ist eine Gänsehirtstochter, in acht Tagen komm ich noch einmal, und wenn du mir dann deine Tochter nicht gibst, so soll dir’s übel gehen.«
• 번역을 바로잡았다.
• 독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:
acht Tage = eine Woche = 일주일
https://www.dwds.de/wb/acht