게르트루트 비[트]만, 『지거 쾨더, 성서의 그림들』, 유명철·이호훈 옮김, 사자와어린양, 2024(10).
허리에 띠를 두르고, 신을 신은 채 서둘러 먹습니다. 아이들은 어른들 곁에 바짝 붙어 앉아 주님의 지켜주심을 위해 기도합니다. 주님께서 이집트 사람들을 재앙으로 치시려 두루 다니심을 그들 모두 알고 있기 때문입니다.(55쪽)
→ 허리에 띠를 두르고, 신을 신은 채 서둘러 먹습니다. 그들은 집안에 모두 모였습니다. 아이들은 어른들 품에서 피난처를 찾습니다. 주님께서 이집트 사람들을 재앙으로 치시려 두루 다니심을 그들 모두 알고 있기 때문입니다.
독일어 원문: Sie essen hastig, die Hüften gegürtet, Schuhe an den Füßen. Sie rücken zusammen, die Kinder suchen bei den Erwachsenen Schutz, denn sie alle wissen, der Herr geht umher, um die Ägypter mit Unheil zu schlagen.
• 번역을 바로잡았다.