야코프 그림·빌헬름 그림, 『그림 동화 2』, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(1판 2쇄).
막내 공주가 말했다. “나는 모르겠어. 언니들이 기뻐하는데 나는 마음이 이상해. 분명 우리에게 불운이 닥칠 거야.” “너는 겁 많은 흰 기러기야.”하고 맏이가 말했다. “얼마나 많은 왕자가 헛되어 왔는지 잊었어? [...].”(374쪽)
→ 막내 공주가 말했다. “나는 모르겠어. 언니들이 기뻐하는데 나는 마음이 이상해. 분명 우리에게 불운이 닥칠 거야.” “너는 겁 많은 바보로구나.”하고 맏이가 말했다. “얼마나 많은 왕자가 헛되어 왔는지 잊었어? [...].”
독일어 원문: Nur die jüngste sagte: »Ich weiß nicht, ihr freut euch, aber mir ist so wunderlich zumut: gewiß widerfährt uns ein Unglück«. »Du bist eine Schneegans«, sagte die älteste, »die sich immer fürchtet. Hast du vergessen, wie viel Königssöhne schon umsonst dagewesen sind? [...]«.
• 번역을 바로잡았다.
• 독일어 단어에 주의할 것:
Schneegans = 어리석은 여자
• 아래, 논문을 볼 것:
Julia Renner, Tierbezeichnungen in übertragener Verwendung im Italienischen und Deutschen: eine vergleichende lexikalische und pragmalinguistische Studie, Wien 2011, 51.
https://services.phaidra.univie.ac.at/api/object/o:1277650/get