야코프 그림·빌헬름 그림, 『그림 동화 1』, 전영애 옮김, 민음사, 2023(1판 2쇄).
그러자 난쟁이가 빵 껍데기 하나를 가져다 벽난로 아래에 두라고 했다. “거기 막대기 위에 달린 작은 바구니에서 작은 새 한 마리가 내다볼 거요. 그게 아들이요.”(619쪽)
→ 그러자 난쟁이가 빵 껍데기 하나를 가지고 벽난로 아래에 서 있으라고 했다. “거기 막대기 위에 달린 작은 바구니에서 작은 새 한 마리가 내다볼 거요. 그게 아들이요.”
독일어 원문: Da sagt das Männchen, er solle ein Krüstchen Brot mitnehmen und sich damit unter den Kamin stellen: »Da auf der Stange steht ein Körbchen, da guckt ein Vögelchen heraus, das ist Euer Sohn.«
• 번역을 바로잡았다.
• er[=der Vater] solle ein Krüstchen Brot mitnehmen und sich damit[=mit dem Krüstchen Brot] unter den Kamin stellen
= 아버지는 빵 껍데기 하나를 가지고 가서 그 빵 껍데기 하나를 지닌 채 벽난로 밑에 서 있어야 한다