야코프 그림·빌헬름 그림, 『그림 동화 1』, 전영애 옮김, 민음사, 2023(1판 2쇄).
“저기 저 시렁 위에 떨어진 헌 모자가 하나 있는데 저건 이상한 성질이 있네. 저 모자를 쓰고 머리를 돌리면 열두 문의 대포들이 나란히 나와 모든 것을 쏘아 쓰러뜨려서 누구도 당해 낼 수 없지. [...].”(484-485쪽)
→ “저기 저 시렁 위에 떨어진 헌 모자가 하나 있는데 저건 이상한 성질이 있네. 저 모자를 쓰고 머리 위에서 돌리면 열두 문의 대포들이 나란히 나와 모든 것을 쏘아 쓰러뜨려서 누구도 당해 낼 수 없지. [...].”
독일어 원문: »Da oben auf der Kammbank liegt ein altes, abgegriffenes Hütlein, das hat seltsame Eigenschaften: Wenn das einer aufsetzt und dreht es auf dem Kopf herum, so gehen die Feldschlangen, als wären zwölfe nebeneinander aufgeführt und schießen alles darnieder, daß niemand dagegen bestehen kann. [...].«
• 번역을 바로잡았다.
• wenn das[=Hütlein] einer aufsetzt und dreht es[=Hütlein] auf dem Kopf herum
= 누군가 작은 모자를 쓰고 머리 위에서 그 모자를 돌리면