야코프 그림·빌헬름 그림, 『그림 동화 1』, 전영애 옮김, 민음사, 2023(1판 2쇄).
34. 똑똑한 엘제
드디어 먼 곳에서 한 사람이 와 그녀에게 구혼했고 이름은 한스였다. 다만 똑똑한 엘제가 정말로 명석해야 한다고 조건을 내걸었다. “오…….”하고 아버지가 말했다. “저 아이 머릿속엔 실타래가 들었다네.”(321쪽)
→ 드디어 먼 곳에서 한 사람이 와 그녀에게 구혼했고 이름은 한스였다. 다만 똑똑한 엘제가 정말로 명석해야 한다고 조건을 내걸었다. “오…….”하고 아버지가 말했다. “저 아이는 명석하다네.”
독일어 원문: Endlich kam von weither einer, der hieß Hans und hielt um sie an; er machte aber die Bedingung, daß die kluge Else auch recht gescheit wäre. »O«, sprach der Vater, »die hat Zwirn im Kopf«, [...].
• 번역을 바로잡았다.
• Zwirn im Kopf haben = gescheit sein
= 영리하다
• 아래, <그림 형제의 독일어 사전>을 볼 것:
https://www.dwds.de/wb/dwb/zwieren