야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그런데 마법에 걸린 집에는 작은 뜰이 하나 있었고, 그 뜰에는 학생이라고 불리는 열두 송이의 백합이 있었다. 공주는 오라버니들을 기쁘게 해 주고 싶었고, 열두 송이의 꽃을 꺾어 한 명 한 명의 음식 위에 한 송이씩 놓아 줄 생각이었다.(129)

 

그런데 마법에 걸린 집에는 작은 뜰이 하나 있었고, 그 뜰에는 수선화라고도 불리는 열두 송이의 백합이 있었다. 공주는 오라버니들을 기쁘게 해 주고 싶었고, 열두 송이의 꽃을 꺾어 한 명 한 명의 음식 위에 한 송이씩 놓아 줄 생각이었다.

 

독일어 원문: Es war aber ein kleines Gärtchen an dem verwünschten Häuschen, darin standen zwölf Lilienblumen, die man auch Studenten heißt. Nun wollte sie ihren Brüdern ein Vergnügen machen, brach die zwölf Blumen ab und dachte, jedem aufs Essen eine zu schenken.

 

번역을 바로잡았다.

 

Student = Studentenblume = narcissus poeticus

 

= 수선화

 

 

아래, <그림 형제의 독일어 사전><그림 형제 동화> 3권의 주석을 볼 것:

 

https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB&lemid=S53898

 

https://de.wikisource.org/wiki/Kinder-_und_Haus-M%C3%A4rchen_Band_3_(1856)/Anmerkungen

 

 

참고 사이트: narcissus poeticus

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Narcissus_poeticus


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기