우도 슈넬레, 『신약정경개론』, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2쇄).
기원후 1세기 팔레스타인에서 지배적이었던 두 언어뿐만 아니라 정확한 번역의 문제는 오히려 로기온 자료가 원래 그리스어로 기록되었음을 옹호한다.(360쪽)
→ 기원후 1세기 팔레스타인에서 지배적이었던 두 언어뿐만 아니라 정확한 역번역의 문제는 오히려 로기온 자료가 원래 그리스어로 기록되었음을 옹호한다.
독일어 원문: Sowohl die überwiegende Zweisprachigkeit Palästinas im 1. Jh. n. Chr. als auch die Probleme exakter Rückübersetzungen sprechen eher für eine ursprünglich in griechischer Sprache abgefasste Logienquelle, [...].
• 번역을 바로잡았다.
• Rückübersetzung = 역번역(逆飜譯)