우도 슈넬레, 『신약정경개론』, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2쇄).
이 공통 자료는 부분적으로 상당 정도 일치하는 단어로 구성되어 있다.(참조. 마 3:7–10/눅 3:7–9, 마 2:43–45/눅 11:24–26, 마 23:37–39/눅 13:34–35) 이 일치는 긴 문장 단락들, 불변화사(Partikel)와 소유대명사에도 해당된다.(348쪽)
→ 이 공통 자료는 부분적으로 상당 정도 일치하는 단어로 구성되어 있다.(참조. 마 3:7–10/눅 3:7–9, 마 2:43–45/눅 11:24–26, 마 23:37–39/눅 13:34–35) 이 일치는 긴 문장 단락들, 불변화사(Partikel)와 소유대명사의 위치에도 해당된다.
독일어 원문: [...], der[=gemeinsame Stoff] teilweise eine hohe Wortlautübereinstimmung hat (vgl. Mt 3,7–10 mit Lk 3, 7–9; Mt 12,43–45 mit Lk 11, 24–26; Mt 23,37–39 mit Lk 13,34–35). Diese Übereinstimmungen gelten auch für lange Satzperioden und die Stellung von Partikeln und Possessivpronomen.
• 빠진 단어를 보완했다.
• ‘Satzperiode’는 아래를 참고할 것:
https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/zntw.2010.002/html?lang=en
https://de.wikipedia.org/wiki/Satzperiode