슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

부르크극장에서의 게르하르트 하웁트만의 []연은 연습이 시작되기 여러 주일 전부터 우리 학급 전체를 흥분시켰다. 첫 번째로다른 사람들보다 먼저!연극의 줄거리와 배역을 알아내기 위해 주연배우나 엑스트라에게로 슬쩍 다가갔다. (우리의 바보 같은 행동을 거리낌 없이 말한다면) 머리를 부르크극장식으로 깎기도 했다. 그것은 명배우인 볼터나 존넨탈에 대한 비밀스러운 소식을 탐지하기 위해서였다.(53)

 

부르크극장에서의 게르하르트 하웁트만의 []연은 연습이 시작되기 여러 주일 전부터 우리 학급 전체를 흥분시켰다. 첫 번째로다른 사람들보다 먼저!연극의 줄거리와 배역을 알아내기 위해 주연배우나 엑스트라에게로 슬쩍 다가갔다. (우리의 바보 같은 행동을 거리낌 없이 말한다면) 머리를 부르크극장 미용사에게 깎기도 했다. 그것은 명배우인 볼터나 존넨탈에 대한 비밀스러운 소식을 탐지하기 위해서였다.

 

독일어 원문: Eine Premiere von Gerhart Hauptmann im Burgtheater irritierte viele Wochen, bevor die Proben begannen, unsere ganze Klasse; wir schlichen uns an Schauspieler und kleine Statisten heran, um zuerst vor den andern! den Gang der Handlung und die Besetzung zu erfahren; wir ließen uns (ich scheue mich nicht, auch unsere Absurditäten zu berichten) die Haare bei dem Burgtheaterfriseur schneiden, nur um eine geheime Nachricht zu ergattern über die Wolter oder Sonnenthal, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

die Haare bei dem Burgtheaterfriseur

 

= 머리를 부르크극장 이발사에게


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기