슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

야비한 말과 그림으로 칠해져 더러워지지 않은 울타리나 옥외 변소는 거의 없고, 여자 목욕탕의 나무로 된 벽에는 거의 예외 없이 들여다보는 구멍이 뚫려 있었다.(92)

 

야비한 말과 그림으로 칠해져 더러워지지 않은 울타리나 옥외 변소는 거의 없고, 여자 수영장의 나무로 된 벽에는 거의 예외 없이 들여다보는 구멍이 뚫려 있었다.

 

독일어 원문: Kaum fand sich ein Zaun oder ein verschwiegenes Gelaß, das nicht mit unanständigen Worten und Zeichnungen beschmiert war, kaum ein Schwimmbad, in dem die Holzwände zum Damenbad nicht von sogenannten Astlochguckern durchbohrt waren.

 

번역을 바로잡았다.

 

Schwimmbad = 수영장

 

 

107쪽과 246쪽의 번역을 볼 것:

 

① 수영장에서는 고전적으로 유유히 서로 경쟁을 하고

 

im Schwimmbad antikisch frei miteinander wetteifernd


② 수영장에서는, 이때까지 엄하게 남자용과 여자용을 구별하고 있었던 나무 울타리가 종종 사라져 갔다.

 

In den Schwimmbädern wurde immer häufiger die hölzerne Planke, die bisher unerbittlich das Herrenbad vom Damenbad getrennt, niedergerissen,



추기: 2024. 5. 18.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기