알프레트 되블린, 『베를린 알렉산더 광장 1』(세계문학전집 269), 김재혁 옮김, 민음사, 2020(1판 8쇄).
모퉁이의 광고탑, 노란 종이에 라틴어로 이렇게 적혀 있었다. “아름다운 라인 강변에서 살아 보셨나요?” “센터포워드의 왕.”(203쪽)
→ 모퉁이의 광고탑, 노란 종이에 로마자로 이렇게 적혀 있었다. “아름다운 라인 강변에서 살아 보셨나요?” “센터포워드의 왕.”
독일어 원문: Eine Plakatsäule an der Ecke, auf gelbem Papier stand mit schwarzen lateinischen Buchstaben: »Hast du gelebt am schönen Rhein«, »Der König der Mittelstürmer«.
• 번역을 바로잡았다.
• lateinisch = 로마자로
https://de.wikipedia.org/wiki/Lateinisches_Alphabet
• 아래, 광고탑에 붙은 영화 포스터를 볼 것:
1. Hast du geliebt am schönen Rhein(1927)
감독: James Bauer
https://www.filmportal.de/film/hast-du-geliebt-am-schoenen-rhein_33776284367b41a4bdddde1b81d133ef
2. Der König der Mittelstürmer(1927)
감독: Fritz Freisler
https://www.filmportal.de/film/der-koenig-der-mittelstuermer_a7ee17e83874440eae9d8278438eabe0
• 저자 알프레트 되블린의 영화제목 오류:
Hast du gelebt am schönen Rhein
→ Hast du geliebt am schönen Rhein