슈테판 츠바이크, 『에라스무스 평전』, 정민영 옮김, 원더박스, 2022(10).
그는 ‘그리스도 안의 형제’에게 감사하다는 말과 함께 루터의 책이 사나운 사람들 사이에 불러일으킨 엄청난 흥분과, 반대자들이 그 책에 대해 얼마나 끔찍하게 달려들지 이야기해 준다. 공감을 슬쩍 돌려 표현한 것이다.(167쪽)
→ 그는 ‘그리스도 안의 형제’에게 감사하다는 말과 함께 루터의 책이 루뱅에서 불러일으킨 엄청난 흥분과, 반대자들이 그 책에 대해 얼마나 끔찍하게 달려들지 이야기해 준다. 공감을 슬쩍 돌려 표현한 것이다.
독일어 원문: Er dankt dem »Bruder in Christo«, berichtet von der ungeheuren Erregung, die Luthers Bücher in Löwen hervorgerufen, und wie häßlich sich die Gegner darüber hermachen - damit drückt er umwegig eine gewisse Sympathie aus.
• 번역을 바로잡음.
• die Luthers Bücher in Löwen hervorgerufen
= 루터의 책들이 루뱅에서 야기한
• 착독(錯讀):
Löwen = 벨기에 지명(=루뱅)
하지만 번역자는 이를 Löwen⎯Löwe ‘사자’의 복수(複數)⎯로 읽고
‘사나운 사람들’로 번역함.
• 참고 사이트 ‘루뱅’
https://de.wikipedia.org/wiki/L%C3%B6wen
https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=%EB%A3%A8%EB%B1%85