슈테판 츠바이크, 에라스무스 평전, 정민영 옮김, 원더박스, 2022(10).

 

그는 그리스도 안의 형제에게 감사하다는 말과 함께 루터의 책이 사나운 사람들 사이에 불러일으킨 엄청난 흥분과, 반대자들이 그 책에 대해 얼마나 끔찍하게 달려들지 이야기해 준다. 공감을 슬쩍 돌려 표현한 것이다.(167)

 

그는 그리스도 안의 형제에게 감사하다는 말과 함께 루터의 책이 루뱅에서 불러일으킨 엄청난 흥분과, 반대자들이 그 책에 대해 얼마나 끔찍하게 달려들지 이야기해 준다. 공감을 슬쩍 돌려 표현한 것이다.

 

독일어 원문: Er dankt dem »Bruder in Christo«, berichtet von der ungeheuren Erregung, die Luthers Bücher in Löwen hervorgerufen, und wie häßlich sich die Gegner darüber hermachen - damit drückt er umwegig eine gewisse Sympathie aus.

 

번역을 바로잡음.

 

die Luthers Bücher in Löwen hervorgerufen

 

= 루터의 책들이 루뱅에서 야기한

 

 

착독(錯讀):

 

Löwen = 벨기에 지명(=루뱅)

 

하지만 번역자는 이를 LöwenLöwe ‘사자의 복수(複數)로 읽고

 

사나운 사람들로 번역함.

 

 

참고 사이트 루뱅

 

https://de.wikipedia.org/wiki/L%C3%B6wen

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=%EB%A3%A8%EB%B1%85



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기