슈테판 츠바이크, 『체스 이야기·낯선 여인의 편지』, 김연수 옮김, 문학동네, 2020(12쇄).
그리고 우리 둘 다 그의 고귀한 경멸을 이겨내야 하며, 마음에 상처 받지 않고 참아내야 할 것이라고 덧붙였다. 가난한 사람들은 물로 요리를 해야만 한다고 말이다.(24-25쪽)
→ 그리고 우리 둘 다 그의 고귀한 경멸을 이겨내야 하며, 마음에 상처 받지 않고 참아내야 할 것이라고 덧붙였다. 하수들의 실력이야 뻔한 것 아니냐고 말이다.
독일어 원문: Nun, fügte ich bei, wir beide würden es überstehen, und ohne Herzleid uns mit seiner illustren Verachtung abfinden; arme Leute müssten eben mit Wasser kochen.
• 번역을 바로잡았다.
• auch nur mit Wasser kochen
= 특별한 것이 없다
• 예문을 볼 것:
https://de.wiktionary.org/wiki/auch_nur_mit_Wasser_kochen
1. Auch wenn in den nordischen Ländern scheinbar vieles besser läuft, kochen die auch nur mit Wasser.
2. A: „Der neue Mitarbeiter scheint ja ein ganz schlauer zu sein.“ B: „Keine Bange, der kocht auch nur mit Wasser.“
3. „Viele Ostdeutsche haben Rückschläge erlitten und sind wieder aufgestanden. Sie haben gelernt, dass andere auch nur mit Wasser kochen.“