한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

한편으로 그에게 유대교로의 당연한 접근이 있었다. 그것은 그에게 히브리어가 중요했고, 교부에 관해 언급하기를 좋아했으며, 구약이 히브리어로 쓰였기 때문이었다.(558)

 

한편으로 그에게 유대교로의 당연한 접근이 있었다. 그것은 그에게 히브리어가 중요했고, 구약에 쓰여 있는 족장들에 관해 언급하기를 좋아했기 때문이었다.

 

독일어 원문: Einerseits ergab sich für ihn, dem das Hebräische wichtig war und der liebevoll von den »Vätern« sprechen konnte, über die im Alten Testament berichtet wurde, eine selbstverständliche Nähe zum Jedentum.

 

번역을 바로잡았다.

 

dem[=Luther] das Hebräische wichtig war

 

= 루터에게 히브리어는 중요했다

 

und der[=Luther] liebevoll von den »Vätern« sprechen konnte,

 

= 그리고 루터는 족장들을 애정을 가지고 이야기할 수 있었다

 

über die[=Väter] im Alten Testament berichtet wurde

 

= 이 족장들에 대해 구약성경에서 기술되었다

 

 

족장들은 아래 사이트를 볼 것:

 

https://www.bibelwissenschaft.de/ressourcen/bibelkunde/bibelkunde-at/genesis-gen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기