라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

그렇지만 이제 그는 15181025일자 편지에서 선제후에게 루터를 로마로 이송하거나 혹은 그의 지역에서 넘겨줄 것을 요청했다. 이유로서 그는 루터가 그의 글에서 토론이 아닌 확고히 주장하듯이 의견을 표명했고, 이것은 한편으로는 사도권 권자(베드로의 후계인 교황좌옮긴이)를 반대하는 것이요, 다른 한편으로는 정죄당하기에 충분한 것임을 언급했다.(WAB 1,233ff)(130)

 

그렇지만 이제 그는 15181025일자 편지에서 선제후에게 루터를 로마로 이송하거나 혹은 그의 영토에서 추방할 것 강력하게 요청했다. 이유로서 그는 루터가 그의 글에서 논쟁적일 뿐만 아니라 확고히 주장하듯이 의견을 표명했고, 이것은 한편으로는 사도권 권자(베드로의 후계인 교황좌옮긴이)를 반대하는 것이요, 다른 한편으로는 정죄당하기에 충분하다는 것이다.(WAB 1,233ff)

 

독일어 원문: Nun bat er den Kurfürsten in einem Brief vom 25. Okt. 1518 eindringlich, Luther nach Rom auszuliefern oder aus seinem Lande zu verweisen; denn Luther habe in seinen Schriften nicht nur disputierend, sondern auch fest behauptend Dinge geäußert, die teils gegen die Lehre des apostolischen Stuhls verstießen, teils einfach verdammenswert seien (WAB 1,233 ff).

 

번역을 바로잡았다.

 

aus seinem Lande zu verweisen

 

= 그의 영토에서 추방하기를

 

denn Luther habe in seinen Schriften [...] Dinge geäußert

 

= 왜냐하면 루터는 자신의 글들에서 그것들을 언급했다

 

nicht nur disputierend, sondern auch fest behauptend

 

= 논쟁하면서 뿐만 아니라 확고하게 주장하면서도

 

die[=Dinge] teils gegen die Lehre des apostolischen Stuhls verstießen, teils einfach verdammenswert seien

 

= 그것들은 부분적으로 로마 교황직의 가르침을 위반한 것이고, 부분적으로 바로 저주받아야 할 것들이라는


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기