에리히 쨍어, 『함께 담을 넘는 하나님』, 이일례 옮김, 대한기독교서회, 2022(10).
어떤 시편(시 108편)은 다른 두 편(시 57편과 60편)의 일부분으로 구성된다.(시 108편=시 57:8-9과 60:7-14) 또한 시편 40편 14-18절과 시편 70편은 언어상 거의 동일하다.(35쪽)
→ 어떤 시편(시 108편)은 다른 두 편(시 57편과 60편)의 일부분으로 구성된다.(시 108편=시 57:7-11과 60:6-12) 또한 시편 40편 13-17절과 시편 70편은 언어상 거의 동일하다.
독일어 원문: Und es gibt einen Psalm, der unbezweifelbar aus Teilen anderer zwei Psalmen zusammeengesetzt ist (Ps 108 = Ps 57,8-12 und 60,7-14). Auch Ps 40,14-18 und Ps 70 sind fast wortgleich.
• 성경 절수를 바로잡았다.
• 독일어 성경과 한국어 성경 장절은 항상 일치하지 않는다. 반드시 확인할 것.
• 한국어 성경에는 시편 40:18, 시편 60:13-14이 존재하지 않음.