게르트 타이센,갈릴래아 사람의 그림자, 이진경 옮김, 비아, 2019(7).

 

쿠자에게 어울리는 잔이었다. 그는 솔로몬의 전도서 한 구절을 특히 좋아했다. “친구들과 함께 음식을 먹으며 즐기고, 술을 마시며 기뻐하라.”(109)

 

쿠자에게 어울리는 잔이었다. 그는 솔로몬의 전도서 한 구절을 특히 좋아했다. “가서, 음식을 먹으며 즐기고, 술을 마시며 기뻐하라.”

 

독일어 원문: Dieser Becher paßte zu Chusa: Einer seiner Lieblingssprüche stammte aus dem Prediger Salomo: »Geh, iß mit Freuden dein Brot und trink deinen Wein mit fröhlichen Herzen!«

 

Geh, iß mit Freuden dein Brot und trink deinen Wein mit fröhlichen Herzen!

 

= 가라, 기쁘게 네 빵을 먹고 즐거운 마음으로 네 포도주를 마셔라!

 

착독(錯讀):


Freude = 기쁨

 

Freund = 친구

 

• 빠진 부분을 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

 

참고할 것: 이 구절 = 잠언 7:9

 

너는 가서 즐거이 음식을 먹고, 기쁜 마음으로 포도주를 마셔라.

 

표준새번역



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기