페터 한트케,진정한 느낌의 시간 외, 김원익 옮김, 이상북스, 2020(1).

 

그는 베르사유 거리를 가로질러 어떤 건축공사장 가설 울타리에서 이사벨 아옌데가 우리에게 말합니다라는 현수막을 보았다.(22)

 

그는 베르사유 거리를 가로질러 어떤 건축공사장 가설 울타리에서 이사벨 아옌데가 우리에게 말합니다라는 포스터를 보았다.

 

독일어 원문: Er ging über die Avenue de Versailles und sah an einem Bauzaun ein Plakat, das zu einem Meeting einlud: »Isabel Allende spricht zu uns ...«

 

 

현수막 하나가 미라보 다리에서 보는 파리는 한 편의 시입니다라는 문구로 건너편 강변의 고층아파트를 선전하고 있었다.(23)

 

포스터 하나가 미라보 다리에서 보는 파리는 한 편의 시입니다라는 문구로 건너편 강변의 고층아파트를 선전하고 있었다.

 

독일어 원문: Ein Plakt warb für Hochhauswohnungen am andern Ufer mit dem Satz: »Vom Pont Mirabeau ist Paris ein Gedicht.«

 

 

Plakat = 포스터

 

현수막 = Transparent

 

단어를 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기