페터 한트케,『진정한 느낌의 시간 외』, 김원익 옮김, 이상북스, 2020(1).
① 그는 베르사유 거리를 가로질러 어떤 건축공사장 가설 울타리에서 “이사벨 아옌데가 우리에게 말합니다…”라는 현수막을 보았다.(22쪽)
→ 그는 베르사유 거리를 가로질러 어떤 건축공사장 가설 울타리에서 “이사벨 아옌데가 우리에게 말합니다…”라는 포스터를 보았다.
독일어 원문: Er ging über die Avenue de Versailles und sah an einem Bauzaun ein Plakat, das zu einem Meeting einlud: »Isabel Allende spricht zu uns ...«
② 현수막 하나가 “미라보 다리에서 보는 파리는 한 편의 시입니다”라는 문구로 건너편 강변의 고층아파트를 선전하고 있었다.(23쪽)
→ 포스터 하나가 “미라보 다리에서 보는 파리는 한 편의 시입니다”라는 문구로 건너편 강변의 고층아파트를 선전하고 있었다.
독일어 원문: Ein Plakt warb für Hochhauswohnungen am andern Ufer mit dem Satz: »Vom Pont Mirabeau ist Paris ein Gedicht.«
• Plakat = 포스터
현수막 = Transparent
• 단어를 바로잡았다.