프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

수위장이 욕심 때문에 무모해져서 카를의 두 번째 주머니를 뒤졌을 때, 카를은 단숨에 소매를 뿌리치고, 누구에게도 제지당하지 않고 단숨에 펄쩍 뛰어올라 보조 수위 한 명을 상당히 세게 전화기 쪽으로 밀어 쓰러뜨리고 숨 막히는 공기를 뚫고 문을 향해 달려갔다.(231)

 

수위장이 욕심 때문에 무모해져서 카를의 두 번째 주머니를 뒤졌을 때, 카를은 단숨에 소매에서 몸을 빼내, 누구에게도 제지당하지 않고 단숨에 펄쩍 뛰어올라 보조 수위 한 명을 상당히 세게 전화기 쪽으로 밀어붙이고 숨 막히는 공기를 뚫고 문을 향해 달려갔다.

 

독일어 원문: [...] und als der Oberportier, durch die Gier unvorsichtig gemacht, in Karls zweiter Tasche herumgrub, fuhr Karl mit einem Ruck aus den Ärmeln heraus, stieß im ersten, noch unbeherrschten Sprung einen Unterportier ziemlich stark gegen seinen Apparat, lief durch die schwüle Luft, [...] zur Tür, [...].

 

aus den Ärmeln herausfahren

 

= plötzlich, hastig aus den Ärmeln herauskommen

 

(출처: https://www.dwds.de/wb/herausfahren )

 

 

= 소매에서 몸을 빼내다

 

 

문장을 바로잡았다.

 

 

카를은 수위장이 주머니를 검사하려는 양복 상의에서 몸을 빼내 옷은 버려둔 채, 셔츠 차림으로 도주한다.

 

•• 다음 번역문을 볼 것:

 

그는 셔츠만 걸친 채 도망친(231, 233)

 

그런 셔츠만 입은 채로?” 로빈슨이 물었다. “곧 윗옷을 살 거야.”(236)

 

셔츠 바람의 사람을 보자(237)

 

그가 푸른색 셔츠를 입고 있어서(239)

 

누구나 윗옷을 입고 있지 않으면(241)

 

너는 윗옷도 빼앗기고 해고됐니?”(242)

 

경찰에 붙잡혀 셔츠 바람으로(243)

 

카를의 셔츠 소매를(244)

 

윗옷을 입지 않고(246)

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기