에른스트 톨러,『독일에서의 청춘』, 이상복 옮김, 지식을만드는지식, 2015(8).
그들은 반혁명군의 지도자가 아니다. 가진 것 없는 불쌍한 사람들이다. 그중에는 비가 와서 붉은 군대의 현수막이 기둥에서 떨어지자 그것으로 수레를 덮으려 했던 늙은 소작인도 있고, 해고된 종업원이 고발한 호텔 주인도 있고, 불만에 찬 노동자도 있다.(268쪽)
→ 그들은 반혁명군의 지도자가 아니다. 가진 것 없는 불쌍한 사람들이다. 그중에는 비가 와서 붉은 군대의 포스터를 광고탑에서 뜯어 그것으로 수레를 덮으려 했던 늙은 수하물 운반인도 있고, 해고된 종업원이 고발한 호텔 주인도 있고, 불만에 찬 노동자도 있다.
독일어 원문: Keine Führer der Konterrevolution, kleine armselige Menschen, ein alter Dienstmann ist darunter, der, weil es regnete, ein Plakat der Roten Garde von der Litfaßsäule riß, um es über seinen Karren zu decken, ein Hotelwirt, den ein entlassener Kellner denunziert hat, ein unzufriedener Arbeiter.
• Dienstmann = 수하물 운반인
• Plakat = 포스터
• ein Plakat der Roten Garde von der Litfaßsäule riß
= 붉은 군대의 포스터를 광고탑에서 뜯었던
• 단어와 문장을 바로잡았다.