구드룬 파우제방,보헤미아의 우편배달부, 오공훈 옮김, 교유서가, 2018(3).

 

하지만 젊고 건강한 남성들이 마을에 상당수 있기는 했다. 폴란드와 우크라이나에서 온 강제노동자들로, 독일인이 운영하는 농장에서 일꾼으로 일했다. 그들 중 대부분은 독일 남성이 평소에 입는 옷을 입고 있어서 잘 구별되지 않았다.

그들은 여자밖에 남지 않은 상황의 먼 산간벽지 마을로 농사일을 돕기 위해 끌려왔다. 그들도 고향에서 온 편지를 받았다.(16)

 

하지만 젊고 건강한 남성들이 마을에 상당수 있기는 했다. 폴란드와 우크라이나에서 온 강제노동자들로, 독일인이 운영하는 농장에서 일꾼으로 일했다. 그들 중 대부분은 독일 남성이 평소에 입는 옷을 입고 있어서 잘 구별되지 않았다.

폴란드와 우크라이나 출신의 여자 강제노동자들도 먼 산간벽지 마을로 독일 여자 농부들의 일을 돕기 위해 끌려왔다. 그들도 고향에서 온 편지를 받았다.

 

독일어 원문: Es befand sich aber doch eine ganze Anzahl junger, gesunder Männer in den Dörfern: polnische und ukrainische Zwangsarbeiter, die auf deutschen Bauernhöfen als Knechte arbeiteten. Die meisten von ihnen wären in Zivilkleidung von deutschen Männern nicht zu unterscheiden gewesen.

Auch Zwangsarbeiterinnen aus Polen und der Ukraine waren in die abgelegenen Dörfer geschickt worden, um den Bäuerinnen zu helfen. Sie bekamen ebenfalls Post von daheim.

 

auch Zwangsarbeiterinnen aus Polen und der Ukraine waren in die abgelegenen Dörfer geschickt worden

 

= 폴란드와 우크라이나 출신의 여자 강제노동자들도 오지의 마을들로 보내졌다

 

um den Bäuerinnen zu helfen

 

= 여자 농부들을 돕기 위해

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기