리온 포이히트방거,고야, 혹은 인식의 혹독한 길(대산세계문학총서 147), 문광훈 옮김, 문학과지성사, 2018(2).

   

문장 구조(1) 

 

 

문광훈 선생님께

 

 

마드리드, 1월 어느 저녁.

 

눈비 섞인 소나기와 바람을 뚫고, 진창길을 걸어 고야는 집으로 갑니다:

 

 

담을 따라 비바람을 뚫고 가는 동안, 그는 언짢은 듯 거친 숨을 쉬었다. 왜냐하면 길 한복판은 발목 높이까지 진창이었기 때문이다.(27)

 

그는 언짢은 듯 거친 숨을 쉬었다. 비바람을 뚫고 가는 동안, 담을 따라 걸어야 했다. 왜냐하면 길 한복판은 발목 높이까지 진창이었기 때문이다.

 

독일어 원문: Er schnaufte unwillig durch die Nase, während er sich durch das Wetter weiterarbeitete, die Hausmauern entlang; denn die Mitte der Straße war knöchelhoher Matsch.

 

 

고야의 심리적·신체적 상태는 언짢음거친 숨으로 요약됩니다.

 

두 가지 외적 (방해) 요소 때문입니다: 비바람과 진창.

 

 

이 적대적인 외적 상황에 맞서, 고야가 할 수 있는 행동이라곤 담을 따라 걷는 것외에는 없습니다.

 

담 쪽의 땅이 비교적 더 단단해, 길 한복판의 진창을 피할 수 있기 때문입니다.

 

 

포이히트방어는, ‘담을 따라die Hausmauern entlang왜냐하면denn를 나란히 붙여, 이 점을 강조하고 있습니다.

 

 

고야가 담을 따라 걸어야 했던 이유가 분명히 드러나도록, 번역문을 수정했습니다.

 

 

2018. 4. 10.

 

박진곤


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기