헤르만 리히텐베르거, 『요한계시록』, 배재욱 옮김, 기독교문서선교회, 2022(12).
당신에게 영광(Gloria)이 찬송되기를 […] 그 문들은 열두 진주(Perle)로 만들어져 있다(계 21:21).
이 곡에 “깨어라 그 목소리가 우리를 부르고 있다”(BWV 140)라는 언급이 나타난다.(41쪽)
→ 이 곡은 “깨어라 그 목소리가 우리를 부르고 있다”(BWV 140)로 “당신에게 영광(Gloria)이 찬송되기를 […] 그 문들은 열두 진주(Perle)로 만들어져 있다”(계 21:21)라는 가사가 있다.
독일어 원문: „Wachet auf, ruft uns die Stimme“ (BWV 140) mit dem „Gloria sei dir gesungen... Von zwölf Perlen sind die Tore“ (Apk 21,21).
• 번역을 바로잡았다.
• 아래, BWV 140 전문(全文)을 볼 것:
1. Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt;
Steht auf, die Lampen nehmt!
Alleluja!
Macht euch bereit
Zu der Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegen gehn!
2. Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn!
Hosianna!
Wir folgen all
Zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.
3. Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Pforten,
An deiner Stadt sind wir Konsorten
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat je gehört
Solche Freude.
Des sind wir froh,
Io, io!
Ewig in dulci jubilo.
https://www.bach-cantatas.com/Texts/Chorale172-Eng3.htm
https://blog.naver.com/opazizi/221506542632