mit auf den Weg geben/bekommen

조언이나 당부도움이 되는 말 따위를 떠나기 전에 건네다/받다


Er gab ihm Geld mit auf den Weg, damit er unterwegs sich etwas kaufen konnte.


Doch der Mensch, der aus dem Garten Eden vertrieben wurde, bekam von seinem Gott kein Gebot und keinerlei Anweisung darüber mit auf den Weg, wie er sein neues Leben in der uns bekannten Welt gestalten solle.





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 수많은 운명의 집, 이미선 옮김, 민음사, 2023(3).

 

그런데 오늘, 이 아름다움의 의미를 물어보고 싶은 욕망이 생긴다. 왜냐하면 즐거움이 해명을 요구하고 행복마저 그 의미를 묻는 때가 있기 때문이다. 나는 여전히 흥분해서 황홀함에 빠진 채로, 아름다움의 찬란한 모습을 들여다보면서 그 근원적인 심장 고동을 향해 물어본다. 왜 하필 아름다움에 이 희귀한 힘, 내 내면의 순수한 고요를 내몰고 부드러운 경쾌함을 내 안에 반영하게 하는 힘이 주어졌는지를.(62)

 

그런데 오늘, 이 아름다움의 의미를 물어보고 싶은 욕망이 생긴다. 왜냐하면 즐거움이 해명을 요구하고 행복마저 그 의미를 묻는 때가 있기 때문이다. 나는 여전히 흥분해서 황홀함에 빠진 채로, 풍경의 찬란한 모습을 들여다보면서 내 마음을 향해 물어본다. 왜 하필 풍경에 이 희귀한 힘, 내 내면의 순수한 고요를 내몰고 부드러운 경쾌함을 내 안에 반영하게 하는 힘이 주어졌는지를.

 

독일어 원문: Doch heute lüstet es mich, die Schönheit nach ihrem Sinn zu fragen, denn es gibt Stunden, da der Genuß eine Rechenschaft fordert und selbst die Beglückung noch ihren Sinn. Ich sehe in ihre heiteren Züge hinein und frage das eigene Herz, noch heiß in Entzücken, warum gerade ihr diese seltsame Macht gegeben ist, so reine Beruhigung in mir auszubreiten und von ihrer sanften Heiterkeit einen Widerschein in mich zu streuen.

 

번역을 바로잡았다.

 

warum gerade ihr[=der Landschaft] diese seltsame Macht gegeben ist

 

= 왜 바로 풍경에게 이 기묘한 힘이 주어졌는지


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단2025 말씀그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중김상기홍주민 옮김한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

2025년 12월 1월요일

 

하나님당신이 나와 만나셨습니다당신의 구원은 온 세상을 위한 것입니다당신은 나에게 풍성한 복을 주시고 직무를 나에게 맡기셨습니다그래서 내가 살아가는 이 세상에서 자신 있게 살아갈 수 있습니다이제는 영원히 당신과 함께 할 것입니다한스 하우첸베르거

 

 하나님당신이 나와 만나셨습니다당신의 구원은 온 세상을 위한 것입니다당신은 나에게 풍성한 복을 주시고 직무를 나에게 맡기셨습니다그래서 나는 이 세상을 평안한 마음으로 떠날 수 있습니다이제는 영원히 당신과 함께 할 것입니다. 한스 하우첸베르거

 

독일어 원문: Du, Gott, bist mir begegnet, dein Heil gilt aller Welt. Du hast mich reich gesegnet, in deinen Dienst gestellt. Drum darf getrost ich gehen aus dieser Welt und Zeit. Ich werde dich jetzt sehen in alle Ewigkeit. Hans Hauzenberger

 

 

 번역을 바로잡았다.

 

 drum darf getrost ich gehen aus dieser Welt und Zeit.

 

= 그러므로 나는 안심하고 떠날 수 있다 이 세상과 시간으로부터

 

 

 아래전문(全文)을 볼 것:

 

Liturgie, Zürich 2011, 151.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Sende dein Licht und deine Wahrheit, dass sie mich leiten zu deiner Wohnung.

Psalm 43,3


Simeon sprach: Herr, nun lässt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast; denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen, das Heil, das du bereitet hast vor allen Völkern, ein Licht zur Erleuchtung der Heiden und zum Preis deines Volkes Israel.

Lukas 2,29-32

 

Alles, was Menschen zu allen Zeiten suchen Licht in der Dunkelheit, Wahrheit in der Verwirrung und Heil in der Zerbrechlichkeit des Lebens findet seine endgültige Antwort im Jesuskind: nicht in einer abstrakten Idee, sondern in der Person, in der Gott selbst sichtbar wird.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

에른스트 카시러자유와 형식 2임홍배 옮김나남, 2025(9).

 

괴테는 이처럼 문학이 아닌 다른 가치의 대변자 역할을 한 작가의 유형에서 완전히 벗어난 최초의 독일 시인이었다괴테는 이념을 대변하지 않았고다만 그 자신이 삶에서 체득한 이념만을 표현했다.(17-18)

 

 괴테는 이처럼 문학이 아닌 다른 가치의 대변자 역할을 한 작가의 유형에서 완전히 벗어난 최초의 독일 시인이었다괴테는 이념을 대변하거나 소유하지 않았고다만 그 자신이 삶에서 체득한 이념만을 표현했다.

 

독일어 원문: Goethe ist der erste deutsche Dichter, der aus diesem ganzen Kreis und Typus der Repräsentation heraustritt; der nicht sowohl ein „Ideelles“ vertritt oder hat, als er es vielmehr selbst lebt und ist.

 

 빠진 번역을 보완했다.

 

 der nicht sowohl ein „Ideelles“ vertritt oder hat, als er es vielmehr selbst lebt und ist

 

= 그는 하나의 이상적인 것을 대변하거나 갖는 것이 아니라 그것을 오히려 스스로 살아내고 존재하는 시인이다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기